Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
He also suggested that the programme would provide valuable information regarding the form that such an instrument should take. Он также высказал мысль о том, что такая программа позволит получить ценную информацию относительно той формы, которую должен обрести этот механизм.
Several participants noted that the mechanism should be representative and that one member from each committee was insufficient. Несколько участников отметили, что этот механизм должен быть представительным и что включение в его состав по одному члену от каждого комитета недостаточно.
It is shameful that one country decided to reject that consensus. Постыдным является тот факт, что одна страна решила отвергнуть этот консенсус.
This resolution reinforces that message, and we encourage all Member States to take concrete steps to make that message heard. В этой резолюции вновь подчеркивается этот посыл, и мы призываем все государства-члены принять конкретные шаги к тому, чтобы это послание было услышано.
He hoped that delegations would be in a position to discuss that draft report as early as the plenary meeting of the coming Monday. Он надеется, что делегации смогут обсудить этот проект доклада уже на пленарном заседании в ближайший понедельник.
States Parties are agreed that this mechanism has proven inadequate for that purpose. Государства-участники согласились с тем, что этот механизм оказался не соответствующим этой цели.
The present session was particularly important in that the Board would endeavour to answer that question by considering the various proposals before it. Особая важность настоящей сессии заклю-чается в том, что Совет попытается ответить на этот вопрос, рассмотрев полученные предложения.
This shows that enforcement of IFRS is a collective effort that needs the cooperation of multiple institutions. Этот пример показывает, что обеспечение применения МСФО требует коллективных усилий, для которых необходимо сотрудничество многих учреждений.
In his view, that was not a valid interpretation, and the Committee should make that clear. Он считает, что такое толкование является неверным и Комитет должен внести ясность в этот вопрос.
The Secretariat had requested confirmation from Turkmenistan that the agencies had specifically been requested to report any purchase or imports during that period. Секретариат запросил у Туркменистана подтверждение того, что к этим учреждениям была обращена конкретная просьба сообщить о любых закупках или импортных поставках в этот период.
It was precisely that experience that led us to take a very careful and responsible approach to adhering to the Ottawa Convention. Именно этот опыт заставляет нас чрезвычайно осторожно и ответственно относиться к присоединению к Оттавской конвенции.
It is hoped that Parliament will consider this legislation soon, and that by mid-2000 it will come into effect. Следует надеяться, что парламент вскоре рассмотрит этот законопроект, и к середине 2000 года закон вступит в силу.
It is that spirit of consensus that is reflected in article 46. Именно этот дух консенсуса и отражен в статье 46.
But that is an issue that seems to draw very varying views among Conference members. Однако этот вопрос весьма по-разному трактуется участниками Конференции.
It is obvious that this plan will make it possible to ensure greater efficiency in the activities that will be conducted. Представляется очевидным, что этот план будет способствовать обеспечению большей эффективности в деятельности, связанной с разминированием.
Belgium welcomes those gestures and expresses the hope that that spirit of dialogue will be maintained. Бельгия приветствует эти жесты и надеется, что этот дух диалога сохранится.
In response, it was observed that that matter would typically be addressed in the contract between the assignor and the assignee. В ответ было отмечено, что этот вопрос обычно регулируется в договоре между цедентом и цессионарием.
It has been suggested that that approach has advantages. Представляется, что этот подход обладает определенными преимуществами.
Every year, the resolutions of the Special Committee expressed regret that that prolonged controversy had not yet been resolved. Ежегодно в резолюциях Специального комитета выражается сожаление в связи с тем, что этот затяжной спор до сих пор не разрешен.
The Accra and Lima workshops showed the interest that that example has aroused in other regions. Семинары в Аккре и в Лиме продемонстрировали, что этот пример вызвал интерес в других регионах.
My delegation hopes that this sentence will serve as a reminder that such heinous crimes will not be allowed to go unpunished. Моя делегация надеется, что этот приговор послужит напоминанием о том, что такие злодейские преступления не останутся безнаказанными.
It was for that reason that the same paragraph had been submitted to a vote two years earlier. Именно по этой причине этот пункт ставился на голосование два года назад.
There is no provision in the Covenant that would suggest that the answer to this question is affirmative. В Пакте нет положений, которые позволяли бы предположить, что на этот вопрос следует дать утвердительный ответ.
Of course, that is not the only reason that this forum is unique. Естественно, это не единственная причина, по которой этот форум является уникальным.
There is no question that we need to address that gap as a matter of urgency. Нет никакого сомнения в том, что нам нужно заполнить этот пробел в первоочередном порядке.