Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
It was not saying that the death penalty was illegal, but reminding Governments that they must be mindful of their obligations under international human-rights instruments. Этот пункт никоим образом не подразумевает, что смертная казнь является незаконной, а напоминает правительствам, что они должны помнить о своих обязательствах по международным документам по правам человека.
It was to be hoped that they would soon succeed in that endeavour. Бенин заверяет членов Комитета, что он безотлагательно примет этот вызов.
She had also been informed that the Fifth Committee was currently considering that report. Она была также проинформирована о том, что этот доклад рассматривается сейчас Пятым комитетом.
I hope that, in a spirit of cooperation, all representatives will observe that rule. Я надеюсь, что, руководствуясь духом сотрудничества, все представители будут соблюдать этот регламент.
The representative of Spain informed the Committee that the European Union was preparing a coordinated response to that paper. Представитель Испании проинформировал Комитет о том, что Европейский союз занимается подготовкой скоординированного ответа на этот документ.
Ms. Jilani noted that Cuba had raised that issue previously. Г-жа Джилани отмечает, что Куба ранее уже поднимала этот вопрос.
Despite rejecting that proposed amendment, the Commission agreed that the issue could be referred to in the Guide to Enactment. Отклонив предложенную поправку, Комиссия, тем не менее, решила, что этот аспект может быть отражен в руководстве по принятию.
His delegation favoured that approach, since no injury would be attributable to a State without proof that justice had been denied. Его делегация поддерживает этот подход, поскольку в этом случае государству не будет приписываться ущерб без доказательства того, что в правосудии было отказано.
Accordingly, it was suggested that the instructions referred to in paragraph 10 of the draft resolution should highlight that criterion. В связи с этим было предложено отразить этот критерий в инструкциях, упоминаемых в пункте 10 проекта резолюции.
They suggested that this approach should be harmonized for countries that were Contracting Parties to RID and ADR. Они предложили согласовать этот подход на уровне стран, являющихся Договаривающимися сторонами МПОГ и ДОПОГ.
We must not delay our efforts to ensure that that organ is made more effective, representative and transparent. Мы не должны откладывать наши усилия, направленные на то, чтобы этот орган стал более эффективным, представительным и транспаретным.
However, it was noted that that option might present institutional and budgetary difficulties. Однако было отмечено, что этот вариант может быть сопряжен с организационными и бюджетными трудностями.
It must also be borne in mind that that ubiquitous and anonymous enemy - terrorism - invokes political pretexts related to unresolved conflicts. Следует помнить, что этот вездесущий и безликий враг - терроризм - преследует свои политические цели, используя ситуации неразрешенных конфликтов.
To the representative of the Russian Federation, who raised the question, I would say that that could be a little premature. Представителю Российской Федерации, который задавал этот вопрос, скажу, что это, может быть, несколько преждевременно.
His delegation was concerned that that criterion did not necessarily serve the purpose of countermeasures. Его делегация обеспокоена тем, что этот критерий не обязательно соответствует цели контрмер.
So I am glad that the representative of Namibia made these kind comments about that. Мне приятно, что представитель Намибии сделал свои любезные замечания на этот счет.
It is through that process that human society has achieved continuous progress and development. Именно этот процесс позволил человеческому обществу добиться последовательного прогресса и развития.
The fact that young people enjoy benefits of globalization does not guarantee that they are in a position to shape the process. Тот факт, что молодежь пользуется благами глобализации, не гарантирует того, что она имеет возможность формировать этот процесс.
The events that I have described are positive developments that I warmly welcome. Описанные мною события носят позитивный характер, и я с глубоким удовлетворением отмечаю этот прогресс.
The Chairman pointed out that the Expert Group would need CIAM to define more precise data requirements and requested that this be clarified urgently. Председатель подчеркнул, что Группе экспертов требуется, чтобы ЦМКО более точно определил потребности в данных и попросил срочно прояснить этот вопрос.
It was indicated that the Commission should give further consideration to that matter, drawing on the experience of other United Nations agencies. Было указано, что Комиссии следует дополнительно рассмотреть этот вопрос с учетом опыта других учреждений Органи-зации Объединенных Наций.
He suggested that the Commission might usefully reflect on that matter before taking action on the topic. Он считает целесообразным, чтобы Комиссия осмыслила этот вопрос до принятия решения в отношении упомянутой темы.
We believe that this mandate is very appropriate and that the region will benefit enormously from it. Мы считаем, что этот мандат весьма уместен и что регион извлечет из него значительную пользу.
If there is one universal principle that all peoples can agree on, surely it is that. Если есть какой-нибудь хотя бы один универсальный принцип, с которым могли бы согласиться все народы, то им, несомненно, является именно этот.
He asked that the document be further revised to accommodate that consideration. Он попросил дополнительно пересмотреть этот документ, с тем чтобы учесть данное соображение.