You really took that advice to heart. |
Ты и правда принял этот совет близко к сердцу. |
Yet we have not repeated that very rich experience. |
С тех пор мы не смогли повторить этот очень богатый опыт. |
Several representatives suggested a separate area of concern on that issue. |
Несколько представителей предложили выделить этот вопрос в качестве новой отдельной проблемы, вызывающей озабоченность. |
I remember how we studied that in our elementary history books. |
Я помню, как мы изучали этот вопрос в учебниках истории в начальной школе. |
And I insist that you consider this your second home. |
И я настаиваю, чтобы ты считал этот дом своим вторым домом. |
It was felt that the range was acceptable. |
Было признано, что этот показатель находится в приемлемых пределах. |
The Board therefore considers that this basic mandate should remain unchanged. |
Поэтому Комиссия считает, что этот базовый мандат следует сохранить в неизменном виде. |
Furthermore, the package requires that neither side compromise on its substantive political positions. |
Кроме того, этот пакет требует, чтобы ни одна из сторон не шла на уступки в отношении своих основных политических позиций. |
The Bosnian Presidency reported that their expanded assembly did not. |
Боснийский Президиум сообщил, что на расширенном заседании его парламента этот пакет ратифицирован не был. |
The Commission notes that the applicable treaties unfortunately are silent on the matter. |
Комиссия отмечает, что соответствующие договоры не дают, к сожалению, ответа на этот вопрос. |
This approach shows that a political issue underlies the whole problem. |
Этот подход свидетельствует о том, что у всей этой проблемы имеется политический подтекст. |
He questioned the relevance of such assistance in that context. |
Оратор задается вопросом, какое отношение имеет этот вид помощи к рассматриваемому вопросу. |
New Zealand agrees that this issue needs to be addressed. |
Новая Зеландия согласна с тем, что этот вопрос должен быть рассмотрен. |
The answer is that no such translation has been made. |
В ответ на этот вопрос сообщается, что такой перевод не осуществлялся. |
This report follows that recommended format. |
Этот доклад подготовлен в соответствии с этим рекомендованным форматом. |
The investigation revealed that the helicopter was privately owned locally. |
В ходе расследования выяснилось, что этот вертолет принадлежал местному частному лицу. |
The particular circumstances are that this treaty is overwhelmingly agreed to. |
Особое обстоятельство заключается в том, что этот договор получил одобрение преобладающего числа государств. |
It was found that very few countries have developed comprehensive guidelines in this respect. |
Сделан вывод о том, что комплексные руководящие принципы на этот счет разработаны в очень немногих странах. |
The fund will invest in micro-finance institutions that deliver financial services to the poor. |
Этот фонд будет инвестировать средства в учреждения, занимающиеся вопросами микрофинансирования, которые предоставляют финансовые услуги малоимущим слоям населения. |
In this connection, it was recalled that the report, in paragraph 63, indicated that Member States needed to provide further guidance on the options that might be pursued and that the Secretary-General would be prepared to explore the question with Member States. |
В этой связи было отмечено, что в соответствии с пунктом 63 доклада государствам-членам потребуются дальнейшие указания в отношении тех вариантов, которые можно будет использовать, и Генеральный секретарь будет готов изучить этот вопрос с государствами-членами. |
Our deliberations should seriously address that issue. |
В ходе нашей работы мы должны серьезно рассмотреть этот вопрос. |
In 1945 Members probably regarded that statement as self-evident. |
В 1945 году государства-члены, вероятно, считали этот постулат самоочевидным. |
As the draft itself indicates, that process is complex. |
Как указывается в самом проекте резолюции, этот процесс является весьма сложным. |
This year's financial plan maintains that target. |
В финансовом плане на текущий год этот целевой показатель сохранен. |
The significant progress achieved in that process was highly encouraging. |
Особое удовлетворение вызывает тот факт, что этот процесс значительно продвинулся вперед. |