Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
But late yesterday, we discovered that this text differed in a number of important respects from the one that we had intended to have published. Однако вчера поздно вечером мы обнаружили, что этот текст в некоторых важных отношениях отличается от того, который мы намеревались издать.
Our delegation is aware of that responsibility and, with precisely that awareness, comes here today to reconfirm its active membership in the international coalition against terrorism. Наша делегация ощущает на себе эту ответственность и, исходя из этого, мы пришли сегодня в этот зал, чтобы подтвердить наше активное участие в международной коалиции по борьбе с терроризмом.
It was noted that the Commission had decided not to mention implicit prohibition, so that the term should be deleted from draft guideline 3.3. Отмечалось, что, поскольку Комиссия ранее постановила не упоминать подразумеваемых запретов, необходимо исключить этот термин из проекта руководящего положения 3.3.
The view was expressed that more attention should be paid to standard-setting and that should be taken into account in legislative mandates. Было высказано мнение о том, что необходимо уделять больше внимания установлению стандартов и этот аспект должен учитываться в директивных мандатах.
It was also hoped that this new approach would encourage those States that had fallen behind with reporting to re-engage with the Committee. Также была выражена надежда на то, что этот новый подход побудит те государства, которые имеют задолженность с представлением своих докладов, вновь начать взаимодействовать с Комитетом.
We are very pleased to note that this cartel has been growing and that most of the rough diamonds traded internationally today are of conflict-free origin. Мы очень рады отметить, что этот картель разрастается и что происхождение большинства из необработанных алмазов, присутствующих сегодня в международной торговле, не имеет отношения к конфликтам.
Only in this way will an agreement be reached that would be robust enough to adapt that principal body of the United Nations to new conditions and challenges. Только благодаря такому подходу будет достигнута достаточно прочная договоренность, позволяющая адаптировать этот главный орган Организации Объединенных Наций к новым условиям и задачам.
Without detracting from the African position, that would suggest that there is room in our debates to find creative and acceptable solutions to the vexed question of the veto. Этот факт, не означая отхода от африканской позиции, свидетельствовал бы о том, что в рамках наших прений есть возможность для поиска творческих и приемлемых решений спорного вопроса о праве вето.
This decision underlines the conviction of the World Bank that young people represent a powerful force for change and that they need to be empowered to participate actively in development. Этот шаг, предпринятый Всемирным банком, подчеркивает его убежденность в том, что молодежь представляет собой мощную силу, стремящуюся к переменам, и что ей необходимо предоставить более широкие возможности для активного участия в процессе развития.
It is high time that we, the Governments, approve that landmark instrument aimed at furthering the rights and aspirations of the world's indigenous peoples. Пришло время для того, чтобы мы, правительства, одобрили этот принципиально важный документ, направленный на укрепление прав и реализацию чаяний коренных народов по всему миру.
Solomon Islands looks at that incident as a wake-up call, urging that more be done for the development of its growing population. Соломоновы Острова смотрят на этот инцидент как на тревожный сигнал, предупреждающий о том, что гораздо больше нужно сделать для развития растущего населения страны.
He also failed to comprehend how that Code could prescribe penalties, given that it was a civil, not a penal code. Он не понимает также, как этот Кодекс, будучи гражданским, а не уголовным кодексом, может предусматривать наказание.
In that regard, he encouraged Member States that did not belong to the Committee, especially European Union countries, to consider becoming members. В этой связи оратор порекомендовал государствам-членам, не входящим в этот Комитет, особенно странам Европейского союза, рассмотреть вопрос о вхождении в него.
The search has proved to be extremely complex in that it appears that no integrated system is currently capable of fully handling all the required aspects. Этот поиск сопряжен с большими трудностями в том плане, что в настоящее время, как представляется, отсутствует комплексная система, в полной мере удовлетворяющая всем предъявляемым требованиям.
We want that step to serve as a commendable example in the light of the ongoing large-scale crisis that has struck the global security system. Мы хотим, чтобы этот шаг стал достойным примером для подражания в современном мире с учетом продолжающегося масштабного кризиса в системе глобальной безопасности.
We consider that that process was carried out in partnership with the ICTY, which ensured the best results. Мы считаем, что тот факт, что этот процесс был осуществлен в партнерстве с МТБЮ, гарантировал наилучшие результаты.
Accordingly, Egypt does not agree that the Assembly should be seized of this item or that it should even be discussed in the plenary. Поэтому Египет не согласен с тем, что этот вопрос должен рассматриваться Генеральной Ассамблеей и даже обсуждаться на пленарных заседаниях.
We think that it would be advantageous to make the mandate more specific, to ensure that the discussion can focus on the priority theme of cluster munitions. Мы считаем, что было бы целесообразным конкретизировать этот мандат и обеспечить целенаправленное обсуждение главного вопроса о кассетных боеприпасах.
I believe that this poor result - only 10 per cent compliance - means that Member countries are not interested. Я считаю, что этот низкий показатель, составляющий всего 10 процентов, означает, что у государств-членов нет заинтересованности.
In that respect, we hope that an open-ended working group on the issue will be established and will succeed in formulating positive recommendations along those lines. В этой связи мы выражаем надежду на то, что будет создана рабочая группа открытого состава по данному вопросу, которой удастся выработать конструктивные рекомендации на этот счет.
The rule of law requires that courts be able to exercise their functions independently, and the Rome Statute upholds that principle through various safeguards. Принцип верховенства права требует, чтобы Суд был независимым в выполнении своих функций, а Римский статут поддерживает этот принцип благодаря различным гарантиям.
I should like to conclude by saying that there is no peace without justice; the International Criminal Court is a symbol of that maxim. В заключение я хотел бы сказать, что без правосудия нет мира, и Международный уголовный суд символизирует собой этот принцип.
We take note that the Fund has received no application in the year under review, and attribute that to lack of information regarding its availability. Обращаем внимание на то, что в течение рассматриваемого года Фонд не получил ни одной заявки, и относим этот недостаток к недостатку информации о существовании такой возможности.
During the deliberations, it became clear that we do not have definite answers in that regard. В ходе прений стало ясно, что на этот вопрос у нас нет однозначного ответа.
We hope that this draft resolution will not have any financial implications for the United Nations and that it will be adopted by consensus. Надеемся, что этот проект резолюции не будет иметь для Организации Объединенных Наций никаких финансовых последствий и что он будет принят консенсусом.