It became the basis for a draft bill that was released in June of that year for consultation. |
Этот план стал основой для законопроекта, опубликованного в июне 1997 года с целью проведения консультаций. |
However, it had to be acknowledged that the Convention did not contain any provisions to that effect. |
Действительно, в Конвенции нет положений на этот счет. |
The explanations that the Syrian delegation had provided on that subject would be taken into account in the Committee's conclusions. |
Представленные сирийской делегацией объяснения на этот счет будут учтены в выводах Комитета. |
It was a point that needed emphasizing so that current efforts would be strengthened. |
На этот вопрос следует обратить особое внимание, с тем чтобы прилагаемые в настоящее время усилия были активизированы. |
I predicted that the inclusionary instinct demonstrated at that time would continue to propel the process forward. |
Как я предсказывала, продемонстрированная тогда центростремительная тяга будет и впредь продвигать вперед этот процесс. |
It was recalled that that had been the case some years ago. |
Отмечалось, что несколько лет назад этот вопрос уже поднимался. |
Her delegation believed that that issue should be taken up by the Committee. |
Кубинская делегация считает, что этот вопрос должен быть рассмотрен Комитетом. |
He was afraid that that might give rise to an interminable treatise on legislative and regulatory measures adopted in all areas. |
Он опасается, что этот вопрос станет причиной бесконечного изложения мер законодательного и нормативного характера, принятых во всех сферах. |
Mr. CHIGOVERA (Rapporteur) noted that that question of principle had already been raised at the previous session. |
Г-н ЧИГОВЕРА (докладчик) отмечает, что этот принципиальный вопрос уже поднимался на прошлой сессии. |
We trust that that document will be discussed in depth at the next session of the General Assembly. |
Мы верим, что этот документ будет подробно обсужден на следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Commission felt that that project was very useful in fostering uniformity of laws. |
ЮНСИТРАЛ считает этот проект чрезвычайно полезным, поскольку он способствует согласованию законодательств. |
It was his feeling that that approach would have the support of the majority of the delegations. |
Хочется думать, что этот метод будет пользоваться поддержкой большинства делегаций. |
The remark was made that that document could provide useful guidance to the International Law Commission. |
Отмечалось, что этот документ мог бы стать полезным ориентиром для Комиссии международного права. |
Singapore hoped that the Special Rapporteur on religious tolerance would continue to take cognizance of that fundamental principle in carrying out his future work. |
Сингапур надеется на то, что Специальный докладчик по вопросу о религиозной терпимости будет и впредь учитывать этот основополагающий принцип в осуществлении своей будущей деятельности. |
Her Government condemned all parties involved in acts of violence against children, and she hoped that Uganda would not contest that fact. |
Ее правительство осуждает все стороны, участвующие в актах насилия в отношении детей, и она надеется, что Уганда не будет оспаривать этот факт. |
It was important that the discussion of the programmatic aspects of the proposed programme budget should reflect that fact. |
Весьма важно, чтобы в ходе обсуждения программных аспектов предлагаемого бюджета по программам был отражен этот факт. |
We hope that this forum will be able to respond to the expectations that the international community has of it. |
Мы надеемся, что этот форум сумеет откликнуться на те чаяния, которые увязывает с ним международное сообщество. |
and notes that the Special Committee has considered that report. |
а также принимает к сведению тот факт, что Специальный комитет рассмотрел этот доклад. |
However, that process would be effective only if the international community committed itself to providing new and additional resources for that task. |
Однако этот процесс окажется эффективным только в том случае, если международное сообщество примет на себя обязательства по выделению новых и дополнительных ресурсов для решения этой задачи. |
It was to be hoped that the budget performance report would clarify that matter. |
Следует надеяться, что в докладе об исполнении бюджета этот вопрос будет прояснен. |
Technical adjustments in the machine scale should reflect that central principle and should produce end results that were consistent with current global economic realities. |
Технические коррективы в машинной шкале должны отражать этот главный принцип и должны способствовать получению конечных результатов, которые отвечают нынешним глобальным экономическим реальностям. |
The Special Rapporteur, however, does not feel that it is necessary to propose any further provision in that respect. |
Однако Специальный докладчик не считает целесообразным предлагать на этот счет еще какие-либо положения. |
It was noted that article 22 covered that principle. |
Было отмечено, что этот принцип охватывается статьей 22. |
It was regrettable that the Canadian delegation had failed to take account of that fact in its earlier reference to his country. |
К сожалению, делегация Канады не учла этот момент, когда она ранее упомянула его страну. |
The youth suggested that Israelis would claim that the settler was insane and send him to prison for three months. |
Этот молодой человек высказал предположение о том, что израильтяне объявят поселенца невменяемым и отправят его в тюрьму на три месяца. |