Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
Perhaps it expected that the treaty would never reach this stage. Вероятно, она рассчитывала, что договор так и не выйдет на этот этап.
One State reported that the practice was never followed. Одно государство сообщило о том, что этот принцип никогда не применялся.
The approach closely follows that being pursued by UNDP. Этот подход в значительной мере соответствует тому подходу, который применяется ПРООН.
The Commission recalled that the Assembly had agreed with its recommendation that an exception be made to the Assembly's decision concerning the biennialization of the programme of work of the Fifth Committee so that that item could be considered annually. Комиссия напомнила, что Ассамблея согласилась с ее рекомендацией о том, чтобы сделать исключение в отношении решения Ассамблеи относительно перевода программы работы Пятого комитета на двухгодичную основу, с тем чтобы этот вопрос мог рассматриваться ежегодно.
We believe that that report should be more detailed and more analytical so that it may truly inform the States Members of the Organization concerning all that is adopted in their name. Мы считаем, что этот доклад должен быть более подробным и более аналитическим, с тем чтобы он мог действительно информировать государства -члены Организации относительно всего, что принимается от их имени.
Mr. Baena-Soares (Brazil)(interpretation from Spanish): In the 13 years that this Organization has been dealing with the situation in Central America, this is the first time that it can be said that that region is at peace. Г-н Баена-Соарис (Бразилия) (говорит по-испански): Можно сказать, что сейчас впервые за 13 лет, в течение которых эта Организация занимается рассмотрением положения в Центральной Америке, этот регион живет в условиях мира.
It had, however, been concluded that not enough time was available for that purpose and it had been agreed that that paragraph should be included as it stood. Однако было сочтено, что для этой цели нет достаточно времени, и было условлено включить этот пункт в его нынешнем виде.
This process takes account of the past and present realities that characterize the prevailing international system, a system that places the human being at the centre of development and that recognizes that our economies must be more effectively reoriented to respond to the needs of peoples. Этот процесс учитывает прошлые и нынешние реальности, которые характеризуют существующую международную систему, систему, при которой забота о человеке занимает центральное место в процессе развития и которая признает, что наши экономические системы должны быть ориентированы на более эффективное удовлетворение потребностей людей.
It was noted that the project had aroused the interest of many practitioners as well as Governments and that the uniform text that was to result from that work was eagerly awaited. Было отмечено, что этот проект заинтересовал многих консультантов, а также правительства и что все с нетерпением ожидают унифицированный текст, который должен быть в результате этого разработан.
One of the great changes that had occurred at the United Nations was the increase in the number of its Member States as a result of the decolonization process, but that did not mean that that process was complete. Одним из важных изменений, происшедших в Организации Объединенных Наций, является увеличение числа ее членов вследствие процесса деколонизации, однако это не означает, что этот процесс завершился.
He asked why that paragraph was mentioned. Он хотел бы знать, почему в проекте решения содержится ссылка на этот пункт.
Cooperation for stabilization should focus on that important area. Этот важный аспект должен оставаться в центре внимания в ходе осуществления сотрудничества в интересах стабилизации.
They hoped that would be adopted by consensus. Они надеются, что решение Комитета на этот счет будет принято на основе консенсуса.
The Millennium Declaration reaffirmed that approach. Этот подход был подтвержден и в Декларации тысячелетия.
For consistency with decisions already made, that standing should probably commence upon recognition. В целях соответствия уже принятым решениям этот статус должен, наверное, вступать в действие после получения признания.
By 1996 that trend had been reversed through humanitarian aid. Благодаря гуманитарной помощи этот процесс имел обратную динамику в период до 1996 года.
The report follows two earlier studies and one that is ongoing. З. Этот доклад подготовлен на основе результатов двух ранее выполненных исследований и одного исследования, которое осуществляется в настоящее время.
Of 96 responding Governments, 64 indicated that training is not ensured. Из 96 правительств, ответивших на этот вопрос, 64 указали, что такая подготовка не обеспечивается.
This experience shows once again that preparedness requires capacities beyond those needed for current activities. Этот опыт вновь показывает, что обеспечение готовности требует наличия возможностей, превосходящих те, которые необходимы для текущей деятельности.
The speaker believed that the crisis further highlighted the need for country-specific responses. Оратор высказал мнение о том, что этот кризис еще больше высветил необходимость выработки решений применительно к конкретным условиям в странах.
The source expressed fear that a similar situation would occur again. Источник выразил опасения, что и на этот раз может возникнуть аналогичная ситуация.
He agreed that the list should be exhaustive. Он согласен с тем, что этот перечень должен быть исчерпывающим.
Some may have thought that time would consign this question to oblivion. Кое-кто, возможно, думал, что со временем этот вопрос будет предан забвению.
Mr. Fahey said that although the experts were perhaps right that his Government had lacked vision in addressing the Convention, he was confident that the National Women's Strategy would remedy that shortcoming. Г-н Фейи говорит, что, несмотря на то что эксперты были, возможно, правы в том, что у правительства отсутствует концепция решения поставленных Конвенцией задач, он уверен, что Национальная стратегия в интересах женщин исправит этот недостаток.
I believe that it is necessary in this year of remembrance to recall that tragedy and the untold horrors and suffering that it inflicted on humankind and to draw from this painful past lessons of hope that will enable us to build a glorious future. Я считаю необходимым в этот год памяти напомнить об этой трагедии и тех неисчислимых ужасах и страданиях, которые она принесла человечеству, и извлечь из этого сурового прошлого уроки надежды, которые позволят нам построить счастливое будущее.