The Working Group considered at length the different views that had been expressed and agreed that the matter required further study. |
Рабочая группа тщательно рассмотрела раз-личные мнения, которые были высказаны, и решила, что этот вопрос требует дальнейшего изучения. |
It was generally felt that more discussion would be needed on that issue. |
По общему мнению, этот вопрос требует дополнительного обсуждения. |
The Commission should emphasize that it was entirely neutral on that score. |
Комиссия должна подчеркнуть, что на этот счет она занимает совершенно нейтральную позицию. |
We advocate that the international community include that aspect from the earliest stages of a peacekeeping operation. |
Мы выступаем за то, чтобы международное сообщество учитывало этот аспект на самых ранних этапах той или иной операции по поддержанию мира. |
It was recalled that paragraph 140 of the commentary perhaps adequately addressed that issue, an approach which received support. |
Напоминалось о том, что в пункте 140 комментария, возможно, этот вопрос урегулирован надлежащим образом, причем такой подход получил поддержку. |
Mr. Gregoire (Dominica) said that his delegation associated himself with those delegations that had proposed the inclusion of the item. |
Г-н Грегуар (Доминика) говорит, что его делегация присоединяется к делегациям, которые предложили включить этот пункт повестки дня. |
The decision on whether to take up that issue again in the Conference on Disarmament belongs to that body alone. |
Право принимать решение о том, рассматривать ли вновь этот вопрос в Конференции по разоружению, принадлежит лишь одному этому органу. |
It is with deep sorrow that we remember that tragic day. |
С глубокой скорбью мы вспоминаем этот трагический день. |
This tragic event shows clearly that there remain serious security problems in East Timor, problems that we must fully address. |
Этот трагический случай является убедительным подтверждением сохраняющихся в Восточном Тиморе серьезных проблем в области безопасности, которые мы должны всесторонним образом рассмотреть. |
The majority of delegations do not accept that excuse, and my delegation wishes to express its strongest reservations on that omission. |
Большинство делегаций не принимает этот аргумент, и моя делегация хотела бы заявить о своих решительных оговорках в связи с этим упущением. |
Therefore, we would request that the item be kept open after today's general debate for adoption of that draft resolution. |
Поэтому мы хотели бы просить оставить данный вопрос открытым после сегодняшних общих прений, с тем чтобы можно было впоследствии принять этот проект резолюции. |
For those that are graduating, the current economic climate poses special challenges of adjustment that require the support of the international community. |
Для стран, покидающих этот перечень, нынешний экономический климат создает особые проблемы адаптации, которые требуют поддержки международного сообщества. |
We hope that the democratic changes that have occurred in the Federal Republic of Yugoslavia will make it possible to resolve this question without delay. |
Мы надеемся, что демократические изменения, происшедшие в Союзной Республике Югославии, позволят урегулировать этот вопрос безотлагательно. |
Her delegation proposed that the Guide to Enactment should instruct conciliators to make that point clear to the parties at the outset. |
Ее делегация предлагает включить в Руко-водство по принятию указание для посредников с самого начала разъяснить этот вопрос сторонам. |
We are hopeful that the Conference will include high-level attendance by States that have signed or ratified the Treaty. |
Надеемся, что в этой Конференции примут участие высокопоставленные представители государств, подписавших или ратифицировавших этот Договор. |
It was indeed on 10 December 1982 that that text was open for ratification by States at Montego Bay in Jamaica. |
Этот документ был открыт для ратификации государствами 10 декабря 1982 года в Монтего-Бее, Ямайка. |
It was paramount that that process should result in a non-discriminatory situation for all persons, irrespective of their ethnic origins. |
Исключительно важно обеспечить, чтобы этот процесс привел к искоренению дискриминации в отношении всех людей независимо от их этнического происхождения. |
She observed that that had been highlighted in the evaluation of capacity-building. |
Она заметила, что на этот аспект обращалось особое внимание в рамках оценки деятельности в области организационного строительства. |
He suggested that that should be added as item 10. |
Он предлагает добавить этот вопрос в качестве пункта 10. |
We hope that that important body will maintain the same effectiveness in seeking solutions to all international problems. |
Мы надеемся, что этот важный орган будет действовать так же эффективно и поиске решений всех международных проблем. |
Overall, we believe that this draft resolution contributes to that process. |
Мы считаем, что этот проект резолюции в целом содействует этому процессу. |
We are convinced that this progress will give impetus to the peace process in that region. |
Мы убеждены в том, что этот прогресс даст толчок мирному процессу в этом регионе. |
Norway is happy to confirm that we recently contributed $67,000 to that fund, and we encourage other States to make similar contributions. |
Норвегия с удовлетворением подтверждает, что недавно мы внесли в этот фонд 67000 долл. США, и мы призываем другие государства сделать аналогичные взносы. |
It is humanity that has been struck, and humanity will always remember that sad event. |
Этот удар был нанесен всему человечеству, и это трагическое событие навсегда останется в его памяти. |
We believe that Baghdad has responded positively and without restrictions to the return of the inspectors, and we welcome that. |
Мы считаем, что Багдад положительно и безоговорочно согласился на возвращение инспекторов, и приветствуем этот факт. |