We believe that that subject should be considered one of the priorities of the sixty-third session of the General Assembly. |
Мы полагаем, что этот вопрос следует рассматривать как один из приоритетных вопросов шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
We trust that our Lebanese brothers will further strengthen that process in order to preserve Lebanon's security and stability. |
Мы верим, что наши ливанские братья будут и далее укреплять этот процесс в целях сохранения безопасности и стабильности в Ливане. |
His delegation was pleased that the draft articles reflected that approach; however, it had some concerns regarding the outstanding issues. |
Американской делегации отрадно отмечать, что в проектах статей этот подход нашел отражение; вместе с тем она обеспокоена нерешенностью ряда вопросов. |
It was suggested that since paragraph 25 of the commentary addressed that issue, no further qualification might be required. |
Было высказано предположение о том, что, поскольку в пункте 25 комментария этот вопрос затрагивается, то необходимость в дополнительных оговорках, по всей видимости, отсутствует. |
Brazil noted, however, that the situation is critical and that this sector requires investment. |
Вместе с тем Бразилия отметила, что положение в данной области является критическим и что этот сектор нуждается в инвестициях. |
It warmly welcomed that Ghana has signed the OP-CAT and recommended that it ratify it as soon as possible. |
Оно искренне приветствовало подписание Ганой ФП-КПП и рекомендовало ей как можно скорее ратифицировать этот протокол. |
Chile believes that the time has come to fill that gap. |
Чили считает, что этот пробел пора заполнить. |
We note that the draft resolution underlines that important principle. |
Мы отмечаем, что в проекте резолюции подчеркивается этот важный принцип. |
I warn them that we have been hammering that point home with all delegations. |
Хочу сказать для их сведения, что на этот момент мы обращаем внимание всех делегаций. |
We hope that this momentum will be maintained and that it can be a positive contribution to the current disarmament process. |
Мы надеемся, что этот импульс сохранится, и что он сможет стать позитивным вкладом в нынешний процесс разоружения. |
We believe that the Conference on Disarmament can effectively contribute to that subject. |
И мы считаем, что Конференция по разоружению может эффективно внести лепту на этот счет. |
The legislative authorities have directed that the provisions of that law should be amended. |
Законодательные органы отдали распоряжение о внесении в этот кодекс поправок. |
Moreover, that tradition still did not always automatically rule out that type of evidence. |
Кроме того, эта традиция не всегда автоматически исключает этот тип доказательств. |
The delegation stated that it was only through a truly holistic approach that impunity can be ended and this violation of human rights eliminated. |
Делегация заявила, что лишь с помощью целостного подхода можно искоренить безнаказанность и этот вид нарушений прав человека. |
They could be integrated into Swedish legislation without alteration, by passing a law that provided for that. |
Они могут быть интегрированы в шведское законодательство путем принятия закона на этот счет. |
It is expected that that meeting will provide a fertile opportunity for building consensus on strategies for consolidating progress towards a durable recovery. |
Ожидается, что этот форум станет перспективной возможностью для упрочения консенсуса вокруг стратегий консолидации прогресса на пути к надежному оздоровлению. |
We are therefore of the view that that regime is not qualified to be a Member of this Organization. |
Поэтому мы считаем, что этот режим не вправе являться членом нашей Организации. |
If, however, the Committee felt that that section was too detailed it could be shortened. |
Если, тем не менее, члены полагают, что этот раздел чересчур детализирован, то вполне возможно его сократить. |
Alien status and the prospect of expulsion made the individual particularly vulnerable to the danger that that principle would not be upheld. |
Статус иностранца и перспектива высылки делает человека особенно уязвимым от опасности того, что этот принцип не будет соблюдаться. |
It was observed that that approach more truly reflected the spirit of the Rules. |
Было отмечено, что этот подход более точно отражает дух Регламента. |
I hope that that same spirit will prevail. |
Надеюсь, что этот дух сохранится. |
He said that it should be able to address issues that are truly important for indigenous peoples. |
По его мнению, этот механизм должен быть в состоянии решать вопросы, которые действительно важны для коренных народов. |
In that connection, she asked whether that timespan for detention also applied to illegal immigrants. |
В этой связи она интересуется, применяется ли этот срок заключения также и к незаконным иммигрантам. |
Ms. Prouvez (Secretary of the Committee) said that the Conference Services Division had specified that deadline. |
Г-жа Пруве (Секретарь Комитета) говорит, что этот крайний срок указан Отделом конференционного обслуживания. |
The Conference on Disarmament did not take up that issue, but we have no specific complaint on that matter. |
КР не поднимала эту проблему, но у нас нет специфических сетований на этот счет. |