Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
Although that body faced difficulties in realizing its mandate, Botswana noted that its relocation to the Legal Aid Clinic might address this issue. И хотя этот орган сталкивается с трудностями в осуществлении своего мандата, Ботсвана отметила, что его передача в ведение Центра юридической помощи может способствовать решению данного вопроса.
It was also during that time that a large number of mercenaries were involved in attacks against communities. Кроме того, именно в этот период большое число наемников участвовало в нападениях на мирных жителей.
This is the eighth consecutive year that the Secretariat has been asked to address that issue. Вот уже восьмой год подряд Секретариату предлагают рассмотреть этот вопрос.
The Working Group requested the Secretariat to include wording in the revised version of the rules that would clarify that term. Рабочая группа обратилась к Секретариату с просьбой включить в пересмотренный вариант правил формулировку, разъясняющую этот термин.
Concerning the minimum criminal age of responsibility, there was a penal code amendment bill before Parliament that took that into account. Что касается минимального возраста наступления уголовной ответственности, то в парламенте рассматривается законопроект о внесении в Уголовный кодекс поправок, учитывающих этот момент.
They said that that option could help avoid fragmentation and support the efficient entry into force of a comprehensive instrument. Они отмечали, что этот вариант может помочь избежать фрагментации и содействовать эффективному вступлению всеобъемлющего документа в силу.
We hope that that process will lead to real results on the ground. Мы надеемся, что этот процесс приведет к реальным результатам на местах.
The countries that presented the draft resolution underline that the proposed suspension is an exceptional and temporary procedure. Страны, которые представили этот проект резолюции, подчеркивают, что предложенное приостановление права Ливии является исключительной и временной мерой.
It was recalled that there had been extensive discussion of that same issue at the previous four sessions of the Commission. Отмечалось, что на предыдущих четырех сессиях Комиссии этот вопрос уже обсуждался весьма подробно.
And that crisis proved a fact that has become clearer with each passing year. Этот кризис подтвердил один факт, который с каждым годом становится все более очевидным.
Latvia saw that review process as a unique opportunity to improve the performance and credibility of that important body. По мнению Латвии, этот процесс обзора является уникальной возможностью для повышения эффективности работы и авторитета этого важного органа.
All acknowledge that this is an issue that must be addressed on the basis of the current realities. Все признают, что этот вопрос следует решать с учетом нынешних реалий.
Humanitarian workers continued to be subject to attacks, and certain organizations that previously enjoyed relatively good access have seen that access diminished. Гуманитарные работники продолжали подвергаться нападениям, и некоторые организации, которые раньше пользовались относительно хорошим доступом, столкнулись с тем, что этот доступ ухудшился.
It is our hope that this draft resolution and the activities that will follow will draw the utmost attention of all Member States. Мы надеемся, что этот проект резолюции и последующая деятельность привлекут самое пристальное внимание всех государств-членов.
We are convinced that the international community is ready to overcome that challenge. Убеждены, что международное сообщество готово принять этот вызов.
This type of remedy requires that the competition law violator stop engaging in the conduct that was found to be unlawful. Этот вид средств правовой защиты содержит требование о том, чтобы нарушитель закона о конкуренции прекратил заниматься деятельностью, которая была признана незаконной.
My delegation believes that the answer to that question is to increase representation on the Council. Наша делегация считает, что ответ на этот вопрос заключается в расширении представительства в Совете.
In response, it was said that the current wording clearly conveyed that meaning. В ответ было указано, что нынешняя формулировка уже достаточно ясно передает этот смысл.
Perhaps that issue should be clarified by making an addition to draft article 11 confirming the acceptability of that practice. Возможно, этот вопрос следует прояснить путем внесения добавления в проект статьи 11, подтверждающего приемлемость указанной практики.
To address that point, a heading could be inserted before paragraph 43, to separate that paragraph from the first five examples. В целях учета данного соображения перед пунктом 43 можно поместить заголовок, позволяющий отделить этот пункт от первых пяти примеров.
Ms. Hu Shengtao (China) said that her delegation favoured that approach. Г-жа Ху Шэнтао (Китай) говорит, что ее делегация поддерживает этот подход.
In accepting that step, the nuclear-weapon States had undertaken to institute concrete agreed measures to that end. Одобрив этот пункт, государства, обладающие ядерным оружием, взяли на себя обязательство принять с этой целью конкретные согласованные меры.
He was proud that UNIDO had led that process. Оратор гордится тем, что ЮНИДО возглавляла этот процесс.
Pakistan noted that Venezuela had pursued an inclusive consultation process and noted that it used this mechanism to evaluate public policies. Делегация Пакистана отметила, что Венесуэла проводила процесс широких консультаций и использовала этот механизм для оценки государственной политики.
We see granting an observer that is an intergovernmental organization rights that are exercised by States as potentially undermining this important principle. Мы считаем, что предоставление наблюдателю, который является межправительственной организацией, прав, осуществляемых государствами, потенциально подрывает этот важный принцип.