Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
We knew that day was coming. Мы знали, что однажды этот день настанет.
Little polka-dot robe that goes with this belt. Маленький халат в горошек, с которым носят этот пояс.
Is there any chance that this baby... Есть ли хоть один шанс, что этот ребенок...
You know that this masterpiece came into top ten ugliest monuments. Вы знаете, что этот шедевр вошел в мировую десятку самых уродливых памятников.
I knew that guy was trouble. Я знала, что этот парень будет проблемой.
I thought that this day might come eventually. Я знал, что рано или поздно этот день настанет.
But at least now that large piece of cardboard that man was carrying around makes sense. Но, по крайней мере теперь, этот большой кусок картона, который носил этот человек имеет смысл.
Now that subject, 62547, right, is that the Augustine vampire? Теперь этот объект 62547 Вампир Августины?
This is that champagne toast that we've been wanting to have since the beginning of the season. Этот тот тост к шампанскому, который мы ждали с того момента, как начался этот сезон.
While noting that according to the State party this decree is no longer applied by the courts, it considers that the fact that the Decree-Law remains in force leaves open the possibility that it might be applied. Хотя, по сообщению государства-участника, этот декрет судами более не применяется, он считает, что тот факт, что закон остается действующим, не исключает возможность его применения.
This is the first time in many years that a woman has served in that post. Впервые за много лет этот пост заняла женщина.
All that noise, all that risk. Весь этот шум, весь этот риск.
I should like to put that question to delegations and ask them for their views on that matter. Я хотел бы оставить этот вопрос на усмотрение делегаций и просил бы их сообщить свои мнения на этот счет.
The Security Council replied to that appeal by keeping that issue on its agenda and reaffirming its commitment to implementing resolution 1325. Совет Безопасности откликнулся на этот призыв, оставив этот вопрос на своей повестке дня и подтвердив свою приверженность осуществлению резолюции 1325.
And that smell, you recognise that smell. И этот запах, ты узнаешь этот запах.
Whatever that boat has brought for Moriarty, that man is here to pick it up. Что бы этот корабль не привез для Мориарти, этот человек это заберёт.
And then when that person is near an electronic signal, like a computer or a phone, the biotracker steals that signal. И когда этот человек находится рядом с электронным сигналом, как у компьютера или телефона, биотрекер крадёт этот сигнал.
We hope that the Council, which has an important role to play, will heed that call. Надеемся, что этот Совет, который призван играть важную роль, откликнется на этот призыв.
We condemn that unjustifiable move and hope that the Security Council will exert pressure on the regime to cease and desist from such unlawful actions. Мы осуждаем этот неоправданный акт и надеемся, что Совет Безопасности окажет давление на этот режим и заставит его прекратить подобные незаконные действия.
The Ad Hoc Committee deemed that it was more appropriate to discuss that issue, together with the question of reservations, when considering the relevant articles of the draft Convention. Специальный комитет счел целесообразным обсудить этот вопрос совместно с вопросом об оговорках при рассмотрении соответствующих статей проекта конвенции.
The representative told the Chairman that he would provide documentation showing that the aircraft in question was operated by Eriko. Этот представитель сообщил Председателю, что он представит документы, подтверждающие, что этот самолет эксплуатируется компанией «Эрико».
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General keep this issue under review to ensure that the Fund's long-term investment objectives are met. Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю держать этот вопрос в поле зрения, с тем чтобы обеспечить достижение долгосрочных инвестиционных целей Фонда.
The Committee was further informed that the process was almost complete, and that the Mission did not expect to propose extensive changes in the future. Комитету далее сообщили, что этот процесс почти завершен и что Миссия не планирует предлагать значительные изменения в будущем.
Some delegates reaffirmed that as long as there is demand for irregular migration, the phenomenon will persist, since irregular migrants often take jobs that no one else wants. Некоторые делегаты утверждали, что до тех пор, пока существует спрос на нелегальных мигрантов, этот феномен не исчезнет, поскольку нелегальные мигранты готовы выполнять работы, которые не хочет делать никто другой.
It was the only one of the four aircraft hijacked that day that never reached its intended target. Из четырёх угнанных в этот день самолетов этот был единственным, не достигшим цели атаки.