Any organization that violates the law can be suspended. |
Любая организация, которая нарушает этот закон, может быть распущена. |
It said that to date 18 countries had replied. |
Он уточнил, что пока на этот вопросник ответили 18 стран. |
One delegation said that the approach must result in saving and improving lives. |
Одна из делегаций заявила, что этот подход должен привести к сохранению и улучшению жизни людей. |
Looking at the text, that is an apt description. |
Достаточно взглянуть на этот документ, чтобы сказать, что это верное определение. |
He briefly summarized the cases that had been resolved in the various provinces, saying that the process had gathered momentum, and that the Secretariat hoped that trend would continue. |
Оратор кратко рассказывает о делах, расследованных в различных провинциях, отмечая, что этот процесс набирает темпы и что, как надеется Секретариат, эта тенденция сохранится и в дальнейшем. |
No regional crisis has greater potential to affect world peace than that conflict. |
Ни один другой региональный кризис не способен повлиять на международный мир так, как этот конфликт. |
We for our part wish to contribute to that process. |
Мы, со своей стороны, желаем вносить вклад в этот процесс. |
Neither the Legislative Guide nor the Model Law addresses that issue. |
Этот вопрос не решается ни в Руководстве для законодательных органов, ни в Типовом законе. |
Any reform must follow that process. |
Этот процесс должен иметь место в рамках любой реформы. |
I respectfully submit that report today. |
Сегодня я с большим удовлетворением представляю этот доклад. |
The 2003 bulletin fills that gap by setting out such detailed prohibitions. |
Бюллетень 2003 года восполняет этот пробел: в нем содержатся как раз такие развернутые запреты. |
Our focus at this meeting should go beyond that time frame. |
Нам же на текущем заседании следует сосредоточить свое внимание на периоде, превышающем этот срок. |
We are concerned that the Treaty is facing serious challenges. |
И мы испытываем озабоченность в связи с тем, что этот Договор сталкивается с серьезными вызовами. |
The paragraph should be re-drafted to make that point clear. |
Этот пункт нужно составить заново, чтобы внести ясность в данный вопрос. |
In most cases, we find that they have not. |
В большинстве случаев мы считаем, что ответ на этот вопрос будет отрицательным. |
Evidence shows that sectoral differences greatly influence the upgrading process. |
Факты показывают, что в огромной степени на этот процесс модернизации влияют секторальные различия. |
Some members considered that the threshold should also be based on debt-adjusted income figures. |
Некоторые члены считали, что этот пороговый показатель должен также основываться на показателях дохода, скорректированных на задолженность. |
It was also agreed that the process would include all paramilitary and militia groups. |
Была также достигнута договоренность о том, что этот процесс будет включать все военизированные формирования и группы ополчения. |
Various responses highlighted that this aspect was overlooked during the Decade. |
Во многих ответах указывалось, что этот аспект остался в ходе Десятилетия без внимания. |
This tendency applies to all EECCA countries that still use leaded petrol. |
Такая ситуация характерна для всех стран ВЕКЦА, в которых еще используется этот вид топлива. |
The observer also suggested that attention be paid to due process. |
Этот наблюдатель высказался также в том смысле, что следует уделить внимание вопросу о должных процессуальных нормах. |
The Committee agreed that the project was very useful and should continue. |
Комитет согласился с тем, что этот проект является весьма полезным и его осуществление следует продолжить. |
I did say clearly that this package was a provisional agenda. |
Я четко заявил о том, что пакет этот представлял собой повестку дня предварительную. |
Botswana replied that the question was not applicable. |
Ботсвана ответила, что этот вопрос к ней не относится. |
With your support, Mr. President, and that of the United Nations community, we trust that that oversight can be rectified during the ongoing consultation process that you so ably initiated. |
Мы верим, что при Вашей, г-н Председатель, поддержке и поддержке сообщества Организации Объединенных Наций этот недосмотр можно будет устранить в ходе столь умело инициированного Вами текущего процесса консультаций. |