| They will likely repeat that fallacious argument later when they explain their vote. | Возможно, они повторят этот вводящий в заблуждение аргумент позднее сегодня при разъяснении своих мотивов голосования. |
| He cited statistics demonstrating that point. | Оратор приводит статистические данные, подтверждающие этот тезис. |
| However, that revision was still pending as at March 2006. | Однако по состоянию на март 2006 года этот обзор все еще не проведен. |
| The forthcoming review of human resources should address that issue. | В ходе предстоящего обзора состояния людских ресурсов необходимо будет обратить внимание на этот вопрос. |
| But even that only addresses part of the big picture of societal well-being. | Однако даже этот набор показателей способен охватить лишь часть большой по своему масштабу картины социального благополучия. |
| It warns all Ivorian parties in that regard. | Он обращается ко всем ивуарийским сторонам с предупреждением на этот счет. |
| Neither the report nor the responses contained any information in that regard. | Ни в докладе, ни в ответах не содержится никаких сведений на этот счет. |
| We condemn that act as criminal and unjustifiable. | Мы осуждаем этот акт как преступный и ничем не оправданный. |
| We need to address that immediately. | Нам необходимо в срочном порядке рассмотреть этот вопрос. |
| Nicaragua looked forward to contributing to that process. | Правительство Никарагуа хотело бы внести свой вклад в этот процесс. |
| He encouraged ILO to look into that matter. | Он, со своей стороны, предложил бы Международной организации труда рассмотреть этот вопрос. |
| Note that the document has not yet been formally reissued. | Прошу обратить внимание на то, что этот документ еще официально не переиздавался. |
| The Specialized Section agreed that this issue may be worth revisiting at future meetings. | Специализированная секция отметила, что этот вопрос, возможно, следует вновь рассмотреть на одной из будущих сессий. |
| He hoped that future alternative reports would redress the balance. | Он выражает надежду, что в будущих параллельных докладах этот баланс будет восстановлен. |
| They insisted that the process must be voluntary and led by national governments. | Они настаивали на том, что этот процесс должен быть добровольным и осуществляться под руководством правительств стран. |
| We hope that will be approved shortly. | Надеемся, что этот документ будет одобрен в ближайшее время. |
| Her delegation agreed with previous speakers that the matter should be closed. | Делегация страны оратора согласна с предыдущими ораторами в том, что этот вопрос должен быть закрыт. |
| But it expresses concern that this body enjoys limited support. | Вместе с тем он выражает беспокойство по поводу того, что этот орган получает лишь ограниченную поддержку. |
| It was noted that the Committee met only once in 2007/08. | Было отмечено, что в 2007/08 году этот Комитет собирался только один раз. |
| It is expected that this Act will include provisions affecting railways. | Как ожидается, этот закон будет также включать положения, касающиеся железных дорог. |
| We actively participate in efforts to make that body more representative and efficient. | Мы активно участвуем в усилиях, направленных на то, чтобы сделать этот орган более представительным и эффективным. |
| The President: I think we have clarified that. | Председатель (говорит по-английски): Я думаю, что мы уже пояснили этот момент. |
| Regrettably, the resolution ignores that reality. | К сожалению, этот факт не упоминается в резолюции. |
| Every effort should be made to remedy that geographical imbalance. | Необходимо приложить все усилия для того, чтобы исправить этот географический дисбаланс. |
| OHRM should provide guidance towards that end. | Управлению людских ресурсов следует обеспечить руководящие указания на этот счет. |