Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
The representative of CCAQ noted that the matter concerned only the United Nations and two other organizations that made use of the allowance. Представитель ККАВ отметил, что этот вопрос касается только Организации Объединенных Наций и двух других организаций, где используется система таких суточных.
I am pleased to announce that on 24 September our Congress approved that Treaty, which will soon be ratified. Я с удовлетворением объявляю сегодня, что 24 сентября наш конгресс одобрил этот Договор и он будет вскоре ратифицирован.
We believe that it is only in this manner that consensus can be reached. Мы считаем, что только таким образом может быть достигнут этот консенсус.
We believe that his appeal represents a significant opening that the international community must support. Мы считаем, что этот призыв знаменует собой значительный сдвиг, который международное сообщество должно поддержать.
I note that statements thus far have exceeded that limit by an average of three minutes. Я хотел бы заметить, что пока выступления превышают этот регламент в среднем на три минуты.
The document was clear, analytical and well written, and demonstrated that UNDP had achieved exemplary cooperation in that country. Этот документ носит четкий, аналитический характер, является хорошо составленным и демонстрирует, что ПРООН добилась в этой стране образцового сотрудничества.
While on leave a worker is entitled to the remuneration that he would have received had he been working during that time. Находящиеся в отпуске трудящиеся имеют право на вознаграждение, которое они получили бы, если бы работали в этот период.
They proposed that INSTRAW integrate this item within its research programmes in such a way that it addressed different aspects of violence. Они предложили МУНИУЖ сформулировать этот пункт в его исследовательских программах таким образом, чтобы он касался иных аспектов проблемы насилия.
The response to that is that there is another draft resolution before the Committee specifically dealing with nuclear testing. Ответом на этот аргумент является то, что вниманию Комитета представлен другой проект резолюции, конкретно касающийся ядерных испытаний.
We would be prepared to address that issue in that perspective. Мы готовы рассматривать этот вопрос именно на такой основе.
Nonetheless, taking into consideration that the situation on the ground might change, the Secretariat will continue to pursue that option. Тем не менее, поскольку ситуация на местах может измениться, Секретариат будет по-прежнему прорабатывать этот вариант.
The record shows that he indicated that this was a point connected with the citizen's rights. Как показывает протокол, он указал, что этот момент связан с правами граждан.
It is in that spirit of competition that we need to maintain and strengthen this approach. Именно в этом духе конкурентности нам следует поддерживать и укреплять этот подход.
What is important now is that we muster the will to overcome the remaining differences so that we can move the process forward. Теперь важно проявить волю и преодолеть сохраняющиеся разногласия, с тем чтобы можно было продвинуть вперед этот процесс.
This source added that the tendency was a minority one, but that it was supported from abroad. Этот собеседник добавил, что речь идет о волеизъявлении меньшинства, которое, однако, находит поддержку за границей.
Experience to date in implementing the Convention demonstrates the strength that that verification machinery adds to disarmament and arms control. Уже накопленный в процессе осуществления Конвенции опыт свидетельствует о том, что этот механизм проверки существенно укрепляет контроль над процессом разоружения и над вооружениями.
Algeria welcomed the suggestion that that sector should be headed by an Under-Secretary-General. Алжир с удовлетворением отмечает предложение о том, чтобы этот сектор возглавлял заместитель Генерального секретаря.
His delegation believed that that report should also be distributed to all Member States. Она считает, что этот доклад следует распространить среди всех государств-членов.
They reiterated that that should be pursued with the Bureau of the Council. Они подтвердили, что этот вопрос следует дополнительно обсудить с Бюро Совета.
But we must have social systems that allow the quality of service to be better than that minimum. Однако мы должны иметь социальную систему, позволяющую обеспечить более высокий уровень обслуживания, нежели этот минимум.
The CHAIRMAN said that the Bureau would add that item to the agenda. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Бюро может принять меры к тому, чтобы добавить этот пункт к повестке дня.
He hoped that the delegation would provide full clarification on that point. Он надеется, что делегация внесет полную ясность в этот вопрос.
But let me assure Ambassador Campbell that the Mexican delegation fully endorses that part of the statement by the delegation of Canada. Но позвольте мне заверить посла Кэмпбелла, что мексиканская делегация полностью поддерживает этот пассаж заявления делегации Канады.
Mexico had ratified that instrument and hoped that the other members of the Organization of American States would follow its example without delay. Мексика ратифицировала этот документ и выражает надежду, что ее примеру безотлагательно последуют и другие члены ОАГ.
However, the Secretariat pointed out that the date was not workable because the budgets for that period were already being worked on. Однако Секретариат отметил, что эта дата нереальна, поскольку бюджеты на этот период уже составляются.