Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
Furthermore, he said he did not accept the Secretariat's argument that the Committee was not likely to receive invitations from States parties that it actually wished to visit, and proposed including that point as an additional criterion for missions. Кроме того, он не соглашается с аргументом Секретариата о том, что, по всей видимости, Комитету не удастся получить приглашения от тех государств-участников, которые он желает посетить, и предлагает включить этот пункт в качестве дополнительного критерия для проведения миссий.
The delegation noted that this is a challenging area and that the delegation recognized that it is discriminatory. Делегация указала на то, что этот вопрос является сложным, признав при этом наличие в нем элемента дискриминации.
It is also worth mentioning that the National Authority for the Restitution of Properties established a calendar of meetings aimed at ensuring a dialogue with the representatives of all religious cults that have submitted request that are pending before this institution. Следует также отметить, что Национальное управление по реституции собственности определило график совещаний, направленных на обеспечение диалога между представителями всех религиозных конфессий, которые подали в этот орган соответствующие заявления.
We understand that this is a matter that can only be addressed through international cooperation and consultation under the principle of shared responsibility and that requires the active participation of several Governmental and non-governmental actors. Мы понимаем, что этот вопрос можно решить лишь за счет международного сотрудничества и консультаций на основе принципа совместной ответственности и что это требует активного участия целого ряда государственных и негосударственных участников.
The Security Council should express its support to that ongoing process, and for that reason we fully subscribe to the draft presidential statement prepared by Tanzania, for which we thank that delegation. Совет Безопасности должен поддержать этот продолжающийся процесс, и в связи с этим мы полностью поддерживаем проект заявления Председателя, подготовленный делегацией Танзании, за что мы выражаем ей признательность.
He recommended that the Government should replace that term by "temporary special measures" and that it should take all due account of the Committee's general recommendation 25. Оратор рекомендует, чтобы правительство заменило этот термин выражением "временные особые меры" и чтобы оно полностью должным образом учло общую рекомендацию 25 Комитета.
The author claims that no reason was given for the denial; the Court simply stated that it was clear that the appeal would not succeed. Автор утверждает, что этот отказ никак не был объяснен; суд просто указал на очевидность того, что апелляция не будет иметь успеха.
Several members of the Committee observed that in ratifying the Protocol and all its amendments simultaneously, Eritrea had undertaken a significant number of obligations and that that fact ought to be recognized. Ряд членов Комитета отметили, что, ратифицировав Протокол и одновременно все поправки к нему, Эритрея взяла на себя большое число обязательств и этот факт следует признать.
The Advisory Committee is of the opinion that this is one of those divisions that does not warrant such a multiplicity of units and that would benefit more from an issue-oriented or integrated approach (see para. 10 above). Консультативный комитет считает, что этот Отдел относится к тем отделам, которые не нужно дробить на такое большое число подразделений и к которым лучше было бы применять тематический или комплексный подход (см. пункт 10 выше).
Moreover, it was noted that work should be undertaken as expeditiously as possible to ensure that the draft Legislative Guide gave complete and comprehensive guidance in that regard. Была также подчеркнута необходимость как можно более оперативного проведения работы для обеспечения того, чтобы в проекте руководства для законодательных органов были сформулированы исчерпывающие и всеобъемлющие рекомендации на этот счет.
However, it was noted that a number of theoretical problems might result from that practice and that the issue might need to be further discussed at a future session. В то же время было отмечено, что в связи с этой практикой может возникнуть ряд теоретических проблем и что этот вопрос потребуется, возможно, обсудить на одной из будущих сессий.
We are particularly pleased to note that that document has shed further light on the range of tools and resources that could be harnessed at the national, regional and international levels to achieve lasting food and nutrition security. Мы особо удовлетворены тем, что этот документ пролил свет на те механизмы и ресурсы, которые можно было бы использовать на национальном, региональном и международном уровнях для достижения устойчивой продовольственной безопасности.
It is for that purpose that my delegation hopes that this matter will be considered at the next meeting of States parties with a view to charting the way forward. Именно поэтому моя делегация надеется, что этот вопрос будет рассмотрен на следующем совещании государств-участников, для того чтобы наметить путь вперед.
He explained that that should not be construed as a precedent and that his delegation reserved the right to seek inclusion of relevant budgetary language in decisions of future sessions of the Conference. Он разъяснил, что этот факт не должен рассматриваться в качестве прецедента и что его делегация оставляет за собой право инициировать включение соответствующих бюджетных формулировок в решения будущих сессий Конференции.
We must defuse the tensions that foster that interest in weapons and we must urgently clarify the elements that obscure the prospect for peace throughout the world. Мы должны смягчить напряженность, которая подогревает этот интерес к оружию, и безотлагательно прояснить элементы, которые заслоняют перспективы мира во всем мире.
The Committee also indicated that it expected that that matter would be addressed expeditiously through such means as the introduction of the enterprise resource planning system. Комитет также отметил, что он ожидает, что этот пробел будет оперативно ликвидирован благодаря, в частности, внедрению системы общеорганизационного планирования ресурсов.
A firm stand against such crimes and a principled commitment to the law will help us break that cycle of impunity and to bring an end to crimes that have caused much suffering and prolonged that tragic conflict. Твердая позиция в отношении таких преступлений и принципиальность в следовании закону помогут нам разорвать этот порочный круг безнаказанности и положить конец преступлениям, которые стали причиной столь огромных страданий и вели к затягиванию этого трагического конфликта.
The Office of Internal Oversight Services supports that approach and is hopeful that that effort will lead to the establishment of an overall coordinated approach to knowledge sharing in the United Nations. Управление служб внутреннего надзора поддерживает этот подход и надеется, что результатом этой работы станет внедрение общего скоординированного подхода к обмену знаниями в Организации Объединенных Наций.
A representative of the Secretariat stressed that the necessary conference servicing would be provided to the two important conferences, but that no reserves would be available for unforeseen meetings at Headquarters during that period without the use of retirees. Представитель Секретариата подчеркнул, что необходимое конференционное обслуживание будет предоставлено этим двум важным конференциям, однако для обслуживания незапланированных заседаний в Центральных учреждениях в этот период других резервов, кроме использования пенсионеров, нет.
The aim of the project is that the children will enjoy comprehensive road safety education that will lay the foundation for responsible traffic behaviour and thereby challenge the notion that road accidents are unavoidable. Этот проект ставит себе целью охватить детей всеобъемлющей программой образования в области безопасности дорожного движения, заложив тем самым основы для ответственного дорожно-транспортного поведения и, таким образом, опровергнув мнение о неизбежности дорожно-транспортных инцидентов.
I am happy to report that the former President continues to chair that Council, which is a clear indication of the current presidency's commitment to consolidate, and indeed to further, the political leadership needed to drive that development agenda. Я рад сообщить, что бывший президент продолжает возглавлять этот совет, и это является наглядным доказательством приверженности нынешнего президента дальнейшему укреплению политического руководства, необходимого для осуществления программы действий в области развития.
While governance reform is intrinsically difficult to implement, this analysis suggests at the same time that there is no justification for the pessimistic belief that certain countries will remain mired in low growth and shackled with institutions that impede their growth. Хотя осуществить реформу государственного управления в силу самой его природы нелегко, этот анализ в то же время показывает, что нет никаких оснований для пессимистичных утверждений, будто определенные страны обречены на сохранение низких темпов роста и никогда не смогут избавиться от учреждений, тормозящих их развитие.
In that regard, I welcome the recent steps that have been taken by some Member States to ensure that the trial is transferred outside of the region. В этой связи я приветствую предпринятые в последнее время некоторыми государствами-членами шаги для того, чтобы этот судебный процесс проходил за пределами региона.
In my letters of response to the Timorese leaders dated 28 June, I indicated that I was deeply saddened by the circumstances that had led to the Government's request for a strengthened follow-on mission, and agreed that it merited the highest consideration. В моих ответных письмах от 28 июня я выразил руководству Тимора-Лешти глубокое сожаление по поводу обстоятельств, которые вынудили правительство обратиться с просьбой о направлении усиленной последующей миссии, и согласился с тем, что этот вопрос заслуживает самого пристального внимания.
He had, however, come round to the view of certain members who considered that that was a principle of substantive law, and he saw no fundamental objection to its inclusion among the limits to the right to expel that derived from international human rights protection. Вместе с тем он принял во внимание мнение ряда членов Комиссии, посчитавших, что этот принцип охватывается базовыми правовыми нормами, и поэтому не видит серьезных возражений против включения его в число ограничений в отношении права на высылку, вытекающих из международной защиты прав человека.