Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
Whatever that artifact is scared him so much that he can't even think about it. Чем бы ни был этот артефакт, он пугает его настолько, что он даже думать о нем не может.
His delegation favoured that option, despite the risk that it would not automatically lead to the ultimate goal of universality. Его делегация выступает за этот вариант, несмотря на риск того, что он может не привести к автоматическому достижению конечной цели универсальности.
He took it that the Sixth Committee wished to transmit that document to the Chairman of the Fifth Committee. Он полагает, что Шестой комитет хотел бы препроводить этот документ Председателю Пятого комитета.
We need to find that plane and get that man to a hospital. Мы должны найти этот самолет и отправить его в больницу.
However, that decree includes exclusions that are cause for concern among the intended beneficiaries. Однако этот декрет предусматривает исключения, вызывающие обеспокоенность у лиц, на которых он распространяется.
Therefore, her delegation still shared the Secretary-General's view that that body should be abolished. Именно поэтому делегация Мексики по-прежнему разделяет точку зрения Генерального секретаря о необходимости упразднить этот орган.
It was hoped that that case would help strengthen the judicial system in Guatemala. Выражается надежда, что этот случай поможет укрепить юридическую систему Гватемалы.
The provisions of this legal instrument are contrary to important rules of international trade and of the organizations that regulate that essential activity among nations. Положения этого правового документа противоречат основополагающим нормам международной торговли и правилам организаций, которые регулируют этот важный вид отношений между государствами.
The Board concluded that this issue had been studied for many years and that any further studies would undoubtedly reach the same conclusions. Правление сделало вывод, что этот вопрос являлся предметом обсуждения на протяжении многих лет и что в ходе любых дополнительных исследований неизбежно будут сделаны аналогичные выводы.
In turn, that example could be examined and adapted by that country to meet its particular needs. В свою очередь, такая страна может изучить этот пример с учетом своих конкретных потребностей.
The decision that individual delegations' informal background notes should be annexed to the report had already defeated that purpose somewhat. Этот замысел уже в определенной степени расстроило решение о том, чтобы в приложение к докладу включить неофициальные справочные записки отдельных делегаций.
It was not absolutely essential that the Committee take a decision that day. Российская делегация полагает, что Комитет вовсе не обязан высказаться в этот же день.
Regrettably, that clause had never been applied to Indonesia, the biggest recipient of that type of aid from Japan. К сожалению, этот принцип никогда не применялся в отношении Индонезии, крупнейшему получателю помощи такого рода от Японии.
Also critical is that we recognize that piecemeal approaches alone cannot effectively redress the issue. Также важно, чтобы мы признали, что на основе только фрагментарных подходов нельзя решить этот вопрос.
At this important moment, we want to support that process of negotiation rather than focus on issues or statements that divide and polarize. В этот важный момент мы хотели бы поддержать этот процесс переговоров, а не обращать внимание на вопросы или заявления, которые разделяют и поляризуют.
I hope that my country will ratify that document in the near future. Надеюсь, что моя страна ратифицирует этот документ в ближайшее время.
He hoped that the Government would defend that text before the Senate. Г-н Бхагвати надеется, что правительство будет отстаивать этот законопроект в сенате.
He noted that Mr. Bruni Celli had suggested that more examples should be included in the paragraph. Он принимает к сведению предложение г-на Бруни Сельи о включении в этот пункт нескольких примеров.
However, in view of all relevant considerations, Canada has concluded that it is prepared to accept that text. Однако с учетом всех соответствующих соображений Канада пришла к выводу о своей готовности принять этот текст.
I consider that the Conference was fortunate that at such an important moment it was your turn to take up this position. Считаю, что Конференции повезло, что в данный ответственный момент именно Вам выпало по очередности занимать этот пост.
It was to be hoped that the same process would also focus increased attention on important issues such as that of indigenous populations. Остается надеяться на то, что этот же процесс позволит также уделить больше внимания таким важным вопросам, как положение коренных народов.
The fact that members of the Committee still failed to fully recognize that important process was a matter of some concern. Определенную озабоченность вызывает тот факт, что этот важный процесс по-прежнему не находит полного признания у членов Комитета.
I am sure that the Secretariat will also join us in that undertaking. Я уверен в том, что Секретариат разделяет наше мнение на этот счет.
It is a regime that cannot be trusted to fulfil its own undertakings - one that is following its own expansionist agenda. Этот режим, которому нельзя доверять выполнение его собственных обязательств, следует своей собственной экспансионистской политике.
It is for this reason that the Advisory Committee has decided to recommend to the General Assembly that it take the matter up directly. По этой причине Консультативный комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее рассмотреть этот вопрос непосредственным образом.