It was only when US President Barack Obama's administration acknowledged that, and commenced direct back-channel talks in 2011, that progress became possible. |
Лишь когда администрация президента США Барака Обамы осознала этот факт и начала прямые неофициальные переговоры в 2011 году, стал возможен прогресс. |
Whomever is riding that harley Knew exactly where that truck would be and when. |
Как бы там ни было, мотоциклист знал где будет этот грузовик и когда. |
There are other kinds of smallpox that are not like that. |
Но есть и другие виды оспы, непохожие на этот. |
So, it wasn't until five months after he was home that he would read that journal. |
Поэтому, только по прошествии пяти месяцев с возвращения домой, он прочел этот дневник. |
The explanation that was given is that this was an illegal gathering because no permit had been signed. |
Стоит отметить, что пробег этот являлся нелегальным, так как разрешение на него получено не было. |
And it is widely viewed that that move was the pivotal move in their victory. |
По общему мнению, этот шаг был решающим для победы. |
Actually, that's a documentary that's available online; the video's online. |
Кстати, этот документальный фильм можно найти в интернете; видео доступно. |
Now it's a little bit of a surprise that to get an answer to that question, we have to go to tool use in the chimpanzees. |
Вы удивитесь, но для получения ответа на этот вопрос, нам надо вернуться к использованию орудий труда у шимпанзе. |
Now I have to admit that this talk so far may sound exceedingly gloomy, but that is not my point. |
Сейчас я могу допустить, что этот разговор до сих пор может показаться излишне мрачным, но я не это хочу сказать. |
And I'm here to say that for the movement to end gun violence in America, that moment is here. |
И я здесь, чтобы сказать, что для движения к прекращению насилия с огнестрельным оружием этот момент - сейчас. |
And I wrote them down and I found out later that every one of them was a little kid in that wonderful renaissance of aviation. |
Я составил список и обнаружил, что каждый из них был ребенком в этот замечательный период возрождения авиации. |
And now I have that, I have that recorded. |
А теперь у меня есть этот звук, он у меня записан. |
And I found that American scientists had no explanation for this except that it is arid and natural. |
Я увидел, что американские учёные не могли объяснить этот феномен, за исключением, что данная область - естественно аридная. |
But I want to argue that this is the moment that you are designed for. |
Но я настаиваю, что вот этот момент - это момент, для которого вы были созданы. |
And I vow, as a father, that I will rise to that challenge. |
И я клянусь, как отец, что приму этот вызов. |
The reason for it, in part, was the extra life boats that were added that made this already unstable ship even more unstable. |
Причиной этого, отчасти, были лишние спасательные шлюпки, которые были добавлены и сделали этот итак неустойчивый корабль ещё более неустойчивым. |
And that little square in the corner, a naught. percent, that's the amount we're actually aware of. |
А вот этот маленький квадрат - 0.7%, это процент информации, которую мы осознаём. |
So if you lose that precious resource, where you are somewhat equal to the richer countries, that's a huge waste. |
Если ты тратишь впустую этот ценный ресурс, благодаря которому ты хоть в чём-то равен богатым странам, потеря огромна. |
And when tension increased, they already had that dialogue, and that was a strength to deal with different issues. |
И когда напряжённость усилилась, у них уже был этот диалог, и он являлся той силой, которая помогла им справиться со многими проблемами. |
I knew that this forgotten little street-end, abandoned like the dog that brought me there, was worth saving. |
Я знала, что этот маленький забытый уголок улицы, заброшенный, как и собака, которая привела меня туда, стоит сохранить. |
He looked like a man who wanted to wear an outfit that would convince me that he was very sane. |
Казалось, что он специально надел этот костюм, чтобы убедить меня в своей вменяемости. |
Thank you. (Applause) I'll never forget the gentle smile that spread across her face when she heard that voice for the first time. |
Рупал Патель: Спасибо. (Аплодисменты) Никогда не забуду мягкую улыбку, появившуюся на её лице, когда она впервые услышала этот голос. |
And in a way, it is that will that makes projects like this one - allows the process from not destroying the original idea. |
И в каком-то смысле это то самое, что создает такие проекты, как этот, делает возможным процесс без уничтожения оригинальной идеи. |
But I do know that Stephen and I have been through far too much together to make this one moment the thing that defines us forever. |
Но я знаю, что мы со Стивеном вместе пережили очень многое, и этот момент не будет определять всю нашу жизнь. |
And one day, we'll get that code. (Laughter) But I want to explain to you the criteria that we chose for interaction design. |
И когда-нибудь мы получим этот код. (Смех) Я хочу вам объяснить, какие критерии мы выбрали для интерактивного дизайна. |