| Only a judge can separate the parties in case of dispute in that regard. | Рассудить стороны в этом споре, если таковой возникнет, способен только судья. |
| And that was my married life to a man I hardly knew. | Таковой была моя замужняя жизнь с мужчиной которого я едва знала. |
| Contemporary dress in the Czech Republic does not differ from that of other Western countries. | Современная повседневная одежда чехов не отличается от таковой в других странах. |
| I think that that is an agenda. | Я думаю, что таковой должна быть повестка дня. |
| The CHAIRPERSON replied that that would be an exceptional case and would be treated as such. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отвечает, что это было бы исключительным случаем и рассматривалось бы как таковой. |
| Something that makes her feel valued. Important. Useful. | Что-то, что даст ей почувствовать себя значимой важной, полезной но она же таковой не является... |
| As such, it will come as no surprise that that Treaty does indeed establish "the ground realities" as we approach nuclear issues in this forum or in any other. | Неудивительно, что как таковой данный Договор поистине устанавливает "базовые реалии" применительно к нашему подходу к ядерным проблемам на настоящем или на любом другом форуме. |
| Some people have argued that an FMCT in and of itself would already represent an important disarmament measure. | Кое-кто утверждает, что ДЗПРМ уже как таковой и сам по себе является важной разоруженческой мерой. |
| We delegates taking part in the Conference cannot be catalysts for a political will that does not exist. | Мы, присутствующие здесь делегаты, не можем быть катализатором политической воли, когда таковой не существует. |
| The fact that a disappearance may be "enforced" is not as such taken into account. | Потенциально "насильственный" характер исчезновения не принимается в расчет как таковой. |
| And as the same... Must say that it's a very advantageous time to invade. | И, как таковой, могу заявить, что время для вторжения действительно очень выгодное. |
| It starts with a respect for the power itself... and then the belief that you deserve such power. | Начни с уважения к силе как таковой... а затем поверь, что ты достойна такой силы. |
| To say that a machine is benevolent doesn't make it so. | То, что мы называем Машину благожелательной, не делает ее таковой. |
| He doubted whether that was really the Commission's intention. | Он сомневается, что цель Комиссии является таковой. |
| Please note that we also have comments on the actual form itself. | Просим также принять к сведению, что у нас имеются замечания и по форме как таковой. |
| It was recalled, however, that the Commission was and should remain an intergovernmental body. | Однако было указано, что Комиссия является межправительственным органом и должна оставаться таковой. |
| This is a legitimate security interest that has been recognized by the Security Council itself. | Это законный интерес в безопасности, который признан как таковой самим Советом Безопасности. |
| Careful thought should be given to the obstacles that might be preventing such a group from perceiving itself in those terms. | Необходимо тщательным образом учитывать факторы, которые могут мешать такой группе считать себя таковой. |
| We do not believe that the report as such can solve problems of the Conference on Disarmament, and especially of the programme of work. | Мы не считаем, что доклад как таковой может разрешить проблемы Конференции по разоружению, и особенно программы работы. |
| The Chairman suggested that adding 'if available' might make this point clearer. | Для внесения ясности в этот пункт Председатель предложил добавить словосочетание "при наличии таковой". |
| It is possible to tell safely, that those the situation remains and until now. | Можно смело сказать, что таковой ситуация остается и поныне. |
| Their map became the basis of those that later appeared in the book editions of the Conan stories. | Карта авторов стала основой таковой, что позже появилась в книжной редакции рассказов о Конане. |
| Kojima confirmed that the visuals seen in the trailer would look close to those in the final game. | Кодзима подтвердил, что визуальная часть игры в показанном трейлере будет качественно приближаться к таковой в окончательном варианте. |
| But the risk that weapons of mass destruction could be turned against the US makes it so. | Но риск того, что оружие массового поражения может быть направлено против США, делает данную проблему таковой. |
| I want to keep it that way. | И я хочу, чтобы она осталась таковой. |