Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
The Council recognizes that these experiences could be developed and adapted to other situations that may arise in any country or region. Совет признает, что этот опыт можно развивать и с соответствующими коррективами применять в других ситуациях, которые могут возникать в любой стране или регионе.
It believed that UNHCR would emerge from that process a more effective and efficient organization. Она полагает, что этот процесс приведет к повышению эффективности и результативности работы УВКБ.
We sincerely hope that the recent talks in Sharm el-Sheikh will make it possible to relaunch that process. Мы искренне надеемся, что недавние переговоры в Шарм-эш-Шейхе позволят возобновить этот процесс.
The European Union felt, however, that it was important to underline that point. Однако, по мнению Европейского союза, этот пункт важно подчеркнуть.
It should be noted that this indicator can be distorted by the costs of expensive training courses that are provided for a few employees. Следует отметить, что этот показатель может быть искажен в силу расходов на другие учебные курсы, организуемые для нескольких работников.
He suggested that that shortcoming should be remedied. В этой связи он предлагает устранить этот конституционный пробел.
It was clear that that electoral law was unconstitutional, and Kuwait should take steps to declare it as such. Очевидно, что этот закон о выборах противоречит Конституции, и Кувейту необходимо принять шаги, чтобы объявить его таковым.
It is important that that approach be acted upon in practice. Важно реализовать на практике этот настрой.
The experience of integrated missions shows that that is not always straightforward. Опыт работы интегрированных миссий показывает, что этот путь не всегда прямой.
There is no doubt, therefore, that both States understood during this time that recognition would be automatic. Таким образом, не подлежит сомнению, что оба государства на протяжении этого периода толковали этот вопрос так, что признание должно осуществляться автоматически.
I assure them that Costa Rica is grateful for that gesture; we will always remember it. Заверяю их, что Коста-Рика благодарна им за этот жест; мы никогда этого не забудем.
He asked whether it was true that the Canadian Government expelled or extradited persons despite that risk if a national security interest was involved. Оратор спрашивает, правда ли, что правительство Канады осуществляет депортацию или экстрадицию лиц, невзирая на этот риск, если это обусловлено интересами национальной безопасности.
Countries like Malawi that have recently registered significant improvements in economic governance or performance find that their scores do not reflect those improvements. К сожалению, этот рейтинг не отражает те значительные улучшения в системе экономического управления или экономических показателей, которых недавно удалось добиться таким странам, как Малави.
For years, that capacity has reflected a system that has marginalized us as actors and stakeholders for development. В течение ряда лет этот потенциал отражал систему, которая способствовала нашей маргинализации как действующих лиц и субъектов, заинтересованных в развитии.
History teaches us that rising powers inevitably compete with status quo leading powers, and that this conflict often leads to war. История учит нас, что растущие державы неизбежно конкурируют с ведущими державами статус-кво и что этот конфликт часто приводит к войне.
Although that approach had been widely accepted, a preliminary review indicated that progress had not been very satisfactory. Этот подход получил широкое признание, тем не менее предварительный анализ показывает, что прогресс, достигнутый в этой области, является недостаточным.
We are now confident that this process will restore the momentum that was generated in Cairo. Сейчас мы уверены в том, что этот процесс приведет к возрождению того духа, который породила Каирская конференция.
The CHAIRMAN agreed that the new member might be asked to take on that task. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ему действительно можно было бы поручить этот мандат.
One delegation at that meeting expressed the view that the issue should be considered taking into account other regional initiatives. На этом совещании одна делегация выразила мнение, что этот вопрос следует рассматривать с учетом других региональных инициатив.
The Act had likewise stipulated that if that state of emergency ended, the Act would cease to apply. В Законе предусматривалось также, что если чрезвычайное положение закончится, то этот Закон перестанет применяться.
It is important that the Council support and strengthen this collective approach and that we send clear messages to the Burmese authorities. Совету необходимо поддерживать и укреплять такой коллективный подход, а нам - направить бирманским властям недвусмысленный сигнал на этот счет.
There are some who argue that this issue falls more within the purview of the Council than that of the General Assembly. Кое-кто утверждает, что этот вопрос входит скорее в компетенцию Совета Безопасности, чем Генеральной Ассамблеи.
It is in that context that my delegation considers this year's report, which is now before us. Именно в этом контексте наша делегация рассматривает представленный нам доклад за этот год.
One delegation proposed that the subparagraph be deleted, since the issue would nonetheless be regulated by the subparagraph that followed. Одна делегация предложила исключить этот подпункт, поскольку соответствующий вопрос будет в любом случае регулироваться следующим подпунктом.
The United Nations Development Group had studied those reports to ensure that they included that question. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития проанализировала доклады, с тем чтобы в дальнейшем в них был включен этот вопрос.