Английский - русский
Перевод слова That

Перевод that с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Что (примеров 20000)
UNICEF reported that violence against women was still an issue that needed to be recognized and addressed. ЮНИСЕФ сообщил, что проблема насилия в отношении женщин все еще нуждается в признании и разрешении.
Joint Submission No. 9 (JS9) indicated that women suffer discrimination and inequalities that compromise their rights. В совместном представлении 9 (СП9) отмечалось, что женщины сталкиваются с дискриминацией и неравенством, препятствующими осуществлению их прав.
Joint Submission No. 9 (JS9) indicated that women suffer discrimination and inequalities that compromise their rights. В совместном представлении 9 (СП9) отмечалось, что женщины сталкиваются с дискриминацией и неравенством, препятствующими осуществлению их прав.
It recommended that article 155 be amended to explicitly state that all corporal punishment constitutes an offence. Он рекомендовал внести поправку в статью 155, чтобы та прямо указывала, что любые телесные наказания представляют собой правонарушение.
Other delegations found that self-regulation was not sufficient and that there was need to work towards drafting binding legal instruments to fill existing regulatory gaps. Другие делегации сочли, что саморегулирование не является достаточным и что существует необходимость вести работу по подготовке обязательных правовых документов для заполнения существующих нормативных пробелов.
Больше примеров...
Этот (примеров 20000)
So, when this man says that the police officer shot first, you can't really verify that. Значит, когда этот человек говорит, что полицейский выстрелил первым, вы не можете этого подтвердить.
The Organization had a duty to preserve that spirit of inter-agency cooperation and collaboration and that unity of purpose and to develop them in the follow-up process. Организация обязана поддерживать этот дух межучрежденческого сотрудничества и взаимодействия, это согласование целей различных подразделений и содействовать их дальнейшему развитию посредством проведения последующей деятельности.
The Director, GCO, stated that while the matter was under review, he would ensure that all National Committees could participate in the 1995 workshop and related meetings. Директор ОПО заявил, что, хотя этот вопрос и находится на рассмотрении, он обеспечит, чтобы в 1995 году представители всех национальных комитетов смогли принять участие в практикуме и связанных с ним заседаниях.
It was not contended before the tribunal that the investigation committee had been constituted and that it had submitted its report. Трибуналу никто не заявлял о создании комитета по расследованию и о том, что этот комитет представил свой доклад.
Dispersion of the impacts clearly shows that this attack was not at random, but that the new terminal building was directly targeted. Кучность попадания снарядов наглядно свидетельствует о том, что этот обстрел производился не беспорядочно и что непосредственной целью являлось новое здание аэровокзала.
Больше примеров...
Который (примеров 20000)
Tunisia submitted that a society based on solidarity is in keeping with a collective, evolving approach that promotes effective participation and a sense of citizenship. Тунис отметил, что утверждение в обществе принципов солидарности вписывается в формирующийся коллективистский подход, который стимулирует эффективное участие и воспитывает гражданственность.
Mr. Ashakli (Malaysia) said that reform was an evolving process that should be based on the collective views of all Member States. Г-н Ашакли (Малайзия) говорит, что реформа - это постоянно идущий процесс, который должен базироваться на коллективных мнениях всех государств-членов.
It undermines that body, which is the only one at the United Nations dealing with human rights that has universal membership. Это подрывает престиж данного органа, который является единственным органом в Организации Объединенных Наций, который занимается вопросами прав человека и имеет универсальное членство.
It is hoped that more progress will be achieved in the coming weeks, so that the delineation of the unresolved segments of their common border can be completed. Следует надеяться, что в ближайшие недели будет достигнут дальнейший прогресс, который позволит завершить делимитацию несогласованных участков их общей границы.
He also noted that countries were using different approaches for dealing with methyl bromide needed for research and development, and the group agreed that Parties should endeavour to draw down stocks for this purpose. Он также отметил, что страны придерживаются различных подходов при решении вопросов, связанных с бромистым метилом, который требуется для проведения исследований и разработок, и группа пришла к выводу о том, что Сторонам следует предпринять усилия для использования в этих целях имеющихся запасов.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 20000)
It is also important that businesses should not contribute to economies that support conflict. Важно также, чтобы предприниматели не содействовали укреплению экономики, которая способствует затягиванию конфликта.
For that reason, it is essential that United Nations bodies for the protection of civilians in armed conflict devote sufficient attention, time and efforts to that task. По этой причине крайне влажно, чтобы органы Организации Объединенных Наций, отвечающие за защиту гражданских лиц в вооруженных конфликтах, посвящал достаточно внимания и усилий выполнению этой задачи.
Croatia believes that it is of the utmost importance for the Security Council to discuss this issue, but that it is even more important that resolution 1325 be implemented. По мнению Хорватии, обсуждение Советом Безопасности этого вопроса является крайне важным, но еще более важно, чтобы резолюция 1325 была выполнена.
For that to happen, we believe that the report of the facilitators should be transformed into a document that can serve as a basis for negotiation. Считаем, что для того, чтобы это сделать, доклад посредников следует преобразовать в такой документ, который послужил бы основой для переговоров.
Fourth, flexible, adequate and timely funding that enables rapid reaction and sustained support for programmes is necessary to ensure that early challenges are addressed immediately and that medium- to longer-term concerns are properly covered. В-четвертых, необходимо гибкое, адекватное и своевременное финансирование, делающее возможными быстрое реагирование и устойчивую поддержку программ, с тем чтобы обеспечить незамедлительное рассмотрение проблем, возникающих на ранних этапах, и должный учет среднесрочных и долгосрочных факторов.
Больше примеров...
Так (примеров 20000)
You're that convinced already that this... Так ты убеждена, что это...
You can't own everything that goes wrong. Ты не можешь отвечать за все, что пойдет не так.
I've been given to think that you and your colleagues don't all agree on that point. Я так понял, у вас с коллегами разногласия по этому вопросу.
The Committee expresses serious concern that despite the international development aid that has been provided, no sustainable institutional framework for its absorption and utilization exists in the State party. Комитет выражает серьезную тревогу по поводу того, что, несмотря на предоставленную международную помощь в целях развития, в государстве-участнике так и не было создано устойчивой институциональной структуры, необходимой для освоения и использования этой помощи.
He said that his country saw in the AfT Roadmap for SPECA a vehicle for addressing that challenge, as the initiative was supported by national governments. Он сказал, что его страна рассматривает "дорожную карту" СПЕКА в сфере ПИТ как средство решения этих задач, так как данная инициатива пользуется поддержкой национальных правительств.
Больше примеров...
Вот (примеров 20000)
And it is now that I tell you of Yves Chaudron. И вот теперь я расскажу вам, кем был Ив Шадрон.
It's like that, but classy. Вот почти тоже самое, Только стильнее.
So that's what's been going on in the woods. Так вот, что происходило в лесу.
And just like that I'm working for the Chinese again. И вот так я снова работаю на китайцев.
And that would be a total of one, Ms. Phyllis Diller. И вот одна из них - мисс Филлис Диллер.
Больше примеров...
О (примеров 20000)
The analysing group noted that, Yemen's indication that the non-technical survey process will be completed by September 2014 implies that one year would be sufficient to garner a necessary deeper understanding of contamination and to plan accordingly. Анализирующая группа отметила, что, как подразумевает указание Йемена о том, что процесс нетехнического обследования будет завершен к сентябрю 2014 года, одного года было бы достаточно, чтобы обрести необходимое более глубокое понимание загрязненности и соответственно произвести планирование.
Article VIII stipulates that the State Party to the Treaty that launches a space object shall retain jurisdiction and control over that object. Так, в статье VIII Договора о космосе отмечается, что государство, которое запускает космический объект, сохраняет юрисдикцию и контроль над ним.
Article VIII stipulates that the State Party to the Treaty that launches a space object shall retain jurisdiction and control over that object. Так, в статье VIII Договора о космосе отмечается, что государство, которое запускает космический объект, сохраняет юрисдикцию и контроль над ним.
The tale of human evil is such that one cannot make that assertion without a quiver, but I believe that it is true nevertheless. «Рассказ о человеческом зле является таким, что невозможно делать это утверждение без дрожи, но я полагаю, что он, тем не менее, верен.
YG Entertainment stated in early 2009 that they would be debuting a new four-member group that had been training for four years, and that their debut album would contain songs produced by 1TYM's leader Teddy Park and G-Dragon of Big Bang. В начале 2009 года YG Entertainment объявили о дебюте новой женской группы, которая стажировалась на протяжении четырёх лет, и что их дебютный альбом будет содержать песни, спродюсированные Тедди Паком из 1TYM и G-Dragon из Big Bang.
Больше примеров...
Тот (примеров 20000)
The co-Chairs reflected on the fact that repeated requests for support had not solved that issue, and proposed that alternative approaches be considered and forwarded to the EMEP Steering Body. Сопредседатели проанализировали тот факт, что обращения с многочисленными просьбами об оказании поддержки не решают данную проблему, и предложили рассмотреть и довести до внимания Руководящего органа ЕМЕП альтернативные подходы.
But, it says here that the dog was found on a city bus the same day that guy came to grab him from the shop. Но здесь сказано, что собаку нашли в автобусе в тот же день, когда тот парень забрал её из парикмахерской.
Moreover, in view of the fact that the meeting of persons chairing the human rights treaty bodies would soon take place, the Committee recommended that this important initiative be brought to its attention. Кроме того, учитывая тот факт, что в скором времени должно состояться совещание председателей договорных органов по правам человека, Комитет рекомендовал довести до его сведения эту важную инициативу.
We consider that since it has been confirmed as a fact that Japan's nuclear armament is being promoted on the danger level, the denuclearization of the Korean peninsula is practically meaningless. Мы считаем, что, поскольку получил подтверждение тот факт, что ядерное вооружение Японии доходит до опасного уровня, превращение Корейского полуострова в безъядерную зону практически потеряло свое значение.
Special Rapporteur's suggestions that a specific provision should be formulated to deal with the situation in those countries and that account should be taken of the principles laid down in the Rio Declaration on Environment and Development. В этой связи следует приветствовать тот факт, что Специальный докладчик предлагает внести особое положение в интересах этих стран с учетом принципов, изложенных в Декларации Рио по вопросам окружающей среды и развития.
Больше примеров...
То (примеров 20000)
One might think that something that is open to everyone concerns no one. Кто-то может подумать, что то, что открыто для всех, никого не касается.
But that's what he needs. Но, это то, что ему нужно.
Turkmenistan believes that strong economic cooperation can help achieve a better peace. Туркменистан верит в то, что прочное экономическое сотрудничество может оказать содействие в достижении лучшего мира.
He went on to point out to the Commission that in implementing the Habitat Agenda, innovations would be continually required and that the Commission would have to play a central role in that undertaking, as well as that of institutional guardian of the spirit of Istanbul. Затем он обратил внимание членов Комиссии на то, что в процессе осуществления Повестки дня Хабитат необходимо будет на постоянной основе внедрять новаторские подходы и что Комиссии предстоит сыграть центральную роль в этой деятельности и обеспечить сохранение при выполнении своих организационных функций духа Стамбульской конференции.
Turkmenistan believes that strong economic cooperation can help achieve a better peace. Туркменистан верит в то, что прочное экономическое сотрудничество может оказать содействие в достижении лучшего мира.
Больше примеров...
Поэтому (примеров 20000)
The author claims that after his arrest his brother received no medical treatment for a broken hand and that therefore his hand is now disfigured. Он утверждает, что после ареста его брату не была оказана медицинская помощь по поводу перелома кисти и поэтому его рука теперь искалечена.
The sponsors of the draft resolution before the Assembly this morning therefore believe that there is an urgent need for a new initiative that can pull together the various efforts of different agencies and provide a single focal point for global road safety. Поэтому авторы проекта резолюции, который сегодня рассматривается Генеральной Ассамблеей, считают, что существует настоятельная необходимость в новой инициативе, которая могла бы объединить разнообразные усилия различных агентств и создать единый координационный центр в области глобальной безопасности дорожного движения.
It is only natural, therefore, that we should temporarily put on hold the strengthening of the Belgrade Government and avoid discussing, or taking decisions on, matters that are extremely sensitive for the parties concerned. Поэтому вполне естественно, что мы должны временно приостановить свои усилия по укреплению правительства Белграда и отказаться от обсуждения вопросов, которые имеют исключительно деликатный характер для заинтересованных сторон, а также от принятия решений по ним.
It is therefore necessary for the international community to close ranks in order to completely isolate groups and States that promote terrorism so that we are able to turn back this menace once and for all. Поэтому международному сообществу необходимо сплотить свои ряды, с тем чтобы полностью изолировать группы и государства, которые поощряют терроризм, что позволило бы нам покончить с этой угрозой раз и навсегда.
The Committee therefore recommends that the State party consider taking further measures to ensure that all groups of minorities are represented in Parliament, and to include in its forthcoming report information concerning any measures taken in this regard. Поэтому Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о принятии дальнейших мер по обеспечению представленности в парламенте всех групп меньшинств и включить в его следующий доклад информацию о мерах, принятых в этой области.
Больше примеров...
Он (примеров 20000)
All that means is that he's here in the Valley. А это значит, что он здесь, в Долине Царей.
His question concerned the recommendations that had been made in that connection and he hoped that those recommendations would be included in the next internal oversight report. Его вопрос касается рекомендаций, сделанных в этой связи, и он надеется, что эти рекомендации будут включены в следующий доклад о внутреннем надзоре.
Of all the people that were in that jury room that day, he picked me. Из всех находящихся в том зале он выбрал именно меня.
Of all the people that were in that jury room that day, he picked me. Из всех находящихся в том зале он выбрал именно меня.
Clark is a world-renowned expert in human behavior, psychology, and motivation, and from that knowledge, he's able to tailor a plan to influence any situation so that at that critical life-altering moment... Кларк всемирно известный эксперт в поведении человека, психологии и мотивации, и с помощью этих знаний, он способен разработать стратегию и влиять на любую ситуацию так, что бы в критически важный момент жизни...
Больше примеров...
Ты (примеров 20000)
Not that you offered to pay. Не то что бы ты нам заплатить предлагала, конешно...
Honestly, I feel that you would be perfect for... the role that Liz is casting right now. Честно говоря, я чувствую, что ты идеально подходишь для роли, которой сейчас занимается Лиз.
Wait, you mean that girl again, that Satanic thing? Подожди, ты имеешь ввиду ту девушку, эти сатанинские штуки?
I'm sorry, but this is about what I need, and that's 100% certainty that you won't betray my trust. Прошу прощения, но тут имеет значение то, чего я хочу, - 100% уверенности, что ты не предашь моё доверие.
What you did that day set off a chain of events that also cost Dahlia and Opal their lives. То, что ты сделал в тот день, послужило началом череды событий которые также стоили Далии и Опал их жизни.
Больше примеров...
Тогда (примеров 20000)
Look, Ems, there was nothing that David wrote that would've changed anything. Послушай, Эмс, Дэвид не написал ничего такого, что могло бы тогда что-то изменить.
I never would have been at that club that night. Я бы не попал тогда в клуб.
The citizens will know that things weren't well between the Prime Minister and the Chief Cabinet Secretary. Народ тогда узнает, что не все было гладко между премьер-министром и главным секретарем кабинета.
No, that was about the budget gap. Тогда речь шла о бюджете, теперь о торговле.
I will tell them that you are not free. Тогда я скажу им, что Вы заняты.
Больше примеров...
Чего (примеров 18280)
We blew the smoke on her clothes, that's all. Когда она проснется, не поймет, что было, а чего нет.
Consider also all that the voice of human happiness would lack flowers! Подумайте также о том, чего лишился бы голос человеческого счастья без цветов.
The three narrowly avoid a bomb placed in Martha's flat and learn that Martha's family has been arrested. Троица едва избегает бомбы, заложенной в квартире Марты, после чего они узнают об аресте семьи Джонсов.
During the post-independence period, Lebanon witnessed an economic boom that made its capital, Beirut, the financial center of the eastern Mediterranean. В начальный период своей независимости Ливан переживал экономический бум, вследствие чего его столица Бейрут стал финансовым центром восточной части Ближневосточного региона.
During the post-independence period, Lebanon witnessed an economic boom that made its capital, Beirut, the financial center of the eastern Mediterranean. В начальный период своей независимости Ливан переживал экономический бум, вследствие чего его столица Бейрут стал финансовым центром восточной части Ближневосточного региона.
Больше примеров...
Дабы (примеров 1024)
Remove my cheeks, that tears may not roll down them. И лиши меня щек, дабы не могли слёзы мои боле по ним скатиться.
This is a deliberate omission designed to preclude any possibility of their modernization and, consequently, the local residents have to contribute funds to cover the cost of any defects that can be remedied. Это делается преднамеренно, дабы исключить любую возможность их модернизации, и, следовательно, местные жители вынуждены сами вносить средства для покрытия расходов по исправлению любых недостатков, которые могут быть исправлены.
Following the Conference, the House of Representatives passed a motion requesting that King Edward VII take such steps as he may consider necessary; to change New Zealand's official name from 'The Colony of New Zealand' to 'The Dominion of New Zealand'. После Конференции Палата представителей подала запрос королю Эдуарду VII «принять такие меры, которые он может счесть необходимыми, дабы изменить официальное название Новой Зеландии с "Колония Новой Зеландии" на "Доминион Новой Зеландии"».
Accordingly, he proposed that the UN to act on the basis of operational dimensions and early warnings, in order to ensure that existing conflicts did not spill over into other states. В этой связи он предложил, чтобы Организация Объединенных Наций проводила свою деятельность с учетом оперативной обстановки и информации по линии раннего предупреждения, дабы существующие конфликты не перекидывались на другие государства.
Come forward so that I may smite thy with my mighty blade! Покажись, дабы смог поразить я тебя своей карающей дланью!
Больше примеров...
Таковой (примеров 817)
Others felt that the prevention of disability per se should be included. По мнению других, в конвенцию должен быть также включен вопрос о предотвращении возникновения инвалидности как таковой.
Despite the magistrate's order that he be given appropriate medical treatment, he was reportedly denied medical attention. Несмотря на распоряжение судьи об оказании ему надлежащей медицинской помощи, он, как сообщается, таковой не получил.
It was suggested that the young people who were turning away from conventional political processes might not be expressing a disdain for the concept of politics per se but rather an intense desire to see politics working in a different way, going beyond its traditional boundaries. Было высказано мнение о том, что молодые люди, которые отворачиваются от традиционных политических процессов, возможно, выражают не свое неприятие концепции политики как таковой, а жгучее желание заставить политические механизмы работать по-другому, не ограничиваясь своими традиционными рамками.
Now the unlawful removal of people from Kazakhstan or their unlawful transit is regarded as a crime that carries a punishment of three to eight years of incarceration and the possible confiscation of property. Теперь незаконный вывоз людей за пределы Казахстана или их незаконный транзит считаются преступлением, подлежащим наказанию в виде лишения свободы от З до 8 лет с конфискацией имущества или без таковой.
Andries Nel, Deputy Minister of Justice and Constitutional Development, South Africa, noted that Mandela's values of unity and solidarity were intimately communicated in the concept of Ubuntu or African communalism, in which a human being is one through other human beings. Андрис Нел, заместитель министра юстиции и конституционного развития Южной Африки, отметил, что ценности единства и солидарности, которые отстаивал Мандела, неразрывно связаны с концепцией убунту или африканской общинности, в которой человек есть таковой в связи с другими людьми.
Больше примеров...
Тот самый (примеров 859)
Her husband was the doctor in Missy's book that topped himself. Ее муж - тот самый врач из книги Мисси, который покончил с собой.
This is the very process that forms new stars. Это тот самый процесс, при котором образуются новые звезды.
I take it that you are Lennier? Я так понимаю, вы тот самый Леньер?
Ironically, Western countries are shifting to statism at the very moment that China appears to be heading in the opposite direction - witness its recent moves to liberalize its financial system. По иронии, Западные страны смещаются в сторону государственного централизма в тот самый момент, когда Китай, по-видимому, движется в противоположном направлении - вспомним о его последних шагах по либерализации своей финансовой системы.
Are you asking us to believe the fact that Mr. Cisneros' alleged association with gang activities at the Bitterman houses, where your late partner was killed, didn't influence your decisions on the day we're talking about? Вы хотите, чтобы мы поверили в то, что вменяемое мистеру Сизнеросу участие в преступных группировках в районе Биттерман, где был убит ваш прошлый напарник, не повлияло на решения, принятые вами в тот самый день?
Больше примеров...