Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
For us there is absolutely no doubt that sovereignty continues to be a concept and a prerogative of independent States, and that in today's unipolar world that principle has even more force and validity than ever before. Для нас нет никакого сомнения в том, что суверенитет по-прежнему является концепцией и прерогативой независимых государств и что в современном однополярном мире этот принцип приобретает еще большую силу и действенность, чем когда-либо ранее.
It is also claimed that the Project is potentially racist as it is based on outmoded notions of race and that human groups may be defined by genetic characteristics but that these vary from group to group in a distinctive manner. Кроме того, утверждается, что этот проект является потенциально расистским, поскольку он основывается на устаревших понятиях расы, и что группы людей можно определить по генетическим характеристикам, которые при этом значительно отличаются у разных групп.
I personally see the nomination of Canada, and of myself for that task, as recognition that we will, in fact, behave in that appropriate way. Лично я рассматриваю назначение Канады и меня лично на этот пост как признание того, что мы действительно будем вести себя именно таким соответствующим образом.
Mr. Riva (Argentina) said that his country respected religious holidays and that that was taken into account in its domestic legislation. Г-н РИВА (Аргентина) говорит, что Аргентина соблюдает религиозные праздники, и этот факт находит свое отражение во внутреннем законодательстве страны.
According to reports that his delegation had received, that situation had been extremely disadvantageous for the International Criminal Court for Rwanda, and he hoped that the matter would be addressed at a later date. Согласно докладам, которые получила его делегация, эта ситуация является весьма неблагоприятной для Международного уголовного трибунала для Руанды, и он надеется, что этот вопрос будет рассмотрен на более поздней стадии.
Mr. Pellet (Special Rapporteur on reservations to treaties) said that the Committee's decision to invite all the Special Rapporteurs of the Commission to address it would facilitate dialogue, although he hoped that that interchange could be made even more effective. Г-н ПЕЛЛЕТ (Специальный докладчик по вопросу об оговорках к международным договорам) говорит, что решение Комитета пригласить всех специальных докладчиков Комиссии выступить перед ним будет способствовать диалогу, хотя он надеется, что этот обмен мнениями может стать еще более эффективным.
The review also showed that the vast majority of claims that would not be compensable are claims for departure where claimants did not provide evidence that they departed during the jurisdictional period. Этот анализ также продемонстрировал, что подавляющее большинство среди претензий, которые не подлежали бы компенсации, составляют претензии в отношении отъезда, по которым заявители не представили доказательств того, что они выехали из страны в юрисдикционный период.
In her opinion, a new committee should be set up to look into that question as a matter of priority, so that the State could base its policy on recommendations from within the community concerned, since that would ensure better compliance with the reforms. По мнению выступающей, новому комитету следует в первоочередном порядке рассмотреть этот вопрос, чтобы государство могло строить свою политику на базе рекомендаций от соответствующих слоев населения, поскольку это способствовало бы осуществлению реформ.
It was noted that a waste may contain more than one persistent organic pollutant and other contaminants also and that that issue should be addressed in the technical guidelines. Было отмечено, что в отходах могут содержаться не один, а несколько стойких органических загрязнителей и других загрязнителей, и что этот вопрос должен быть рассмотрен в технических руководящих принципах.
The Group noted the potential savings that could be achieved through the use of open source software and expected that the study would elaborate on that element, as requested in section V of the resolution. Группа отмечает потенциальную экономию, которую можно получить в результате использования программного обеспечения с открытыми исходными кодами, и надеется, что этот элемент будет рассмотрен в данном исследовании, как это испрошено в разделе V резолюции.
Today we regret that, in his recent report, the Secretary-General concluded that progress has been too slow and that there is serious concern over delays and setbacks in most areas of standards implementation. Сегодня мы сожалеем о том, что в своем последнем докладе Генеральный секретарь заключает, что прогресс этот остается довольно-таки медленным и что задержки и даже регресс на большинстве направлений достижения установленных стандартов вызывает серьезное беспокойство.
In response, it was stated that that matter was addressed in chapter IX and that, therefore, a cross reference should be sufficient. В ответ было указано, что этот вопрос рассматривается в главе IX и что по этой причине будет достаточно перекрестной ссылки.
With regard to the controversial issue of bride stealing, he said that that centuries-long custom had become mere play-acting, a ritual that involved the mutual consent of both parties. В связи с неоднозначным вопросом похищения невест он говорит, что этот многовековой обычай превратился в простую игру, т.е. ритуал, который сопряжен со взаимным согласием обеих сторон.
Increasing observational evidence indicated that magnetic helicity of a given dominant sign was injected in each solar hemisphere and that that sign did not change during the solar cycle. Получаемые данные наблюдений все больше указывают на то, что гелиомагнетизм данного преобладающего знака инжектируется в каждую солнечную полусферу и что этот знак не меняется в течение всего солнечного цикла.
We all agree that peace and security must be restored and consolidated in Africa so that that continent can take up the challenge of development. Все мы согласны с тем, что мир и безопасность должны быть восстановлены и укреплены в Африке, с тем чтобы этот континент мог решать задачи развития.
It is Malta's conviction that this process has generated a political commitment that will effectively contribute to the removal of the misperceptions and prejudice that still exist in the region. Мальта убеждена в том, что этот процесс породил политическое обязательство, которое поможет устранить искаженные представления и предубежденность, все еще существующие в нашем регионе.
Regarding equitable geographical distribution, the view was expressed that this was the one criterion that was clearly applied in practice, given that the allocation of seats to the regional groups was regulated by a General Assembly resolution. Что касается справедливого географического распределения, то было выражено мнение, что именно этот критерий четко применяется на практике, поскольку предоставление мест региональным группам регулируется одной из резолюций Генеральной Ассамблеи.
For that reason, we believe that the initiative of the Special Representative to create a Task Force on Returns will make it possible to appraise and improve that policy in order, as Mr. Steiner has said, "to turn this priority into reality". Поэтому мы считаем, что инициатива Специального представителя по созданию Целевой группы по вопросу о возвращении обеспечит возможности для оценки политики и ее усовершенствования, с тем чтобы, как сказал г-н Штайнер, «претворить в жизнь этот приоритет».
If there was no objection, he would suggest that the Committee take up that draft decision before considering the texts on which consensus had been achieved by the informal consultations that had been held in preparation for the current session of the General Conference. Если не поступит никаких возражений, то он предложит Комитету рассмотреть этот проект решения до обсуждения текстов, в отношении которых был достигнут консенсус в ходе неофициальных консультаций, проведенных в рамках подготовки к текущей сессии Генеральной конференции.
Ms. Walsh said that, while her delegation would have preferred to delete article 41 altogether, it had been able to go along with the amended text that had been under discussion because that text allowed for a considerable degree of certainty and predictability. Г-жа Уолш говорит, что, хотя ее делегация предпочла бы вовсе исключить статью 41, она могла бы согласиться с обсуждавшимся измененным текстом, поскольку этот текст обеспечивает значительную определенность и предсказуемость.
He reminded the lawmakers that his predecessor had submitted legislation to the Fono that would delete child tax from local tax law, but that it had been rejected. Он напомнил законодателям о том, что его предшественник представил в Фоно законопроект, в соответствии с которым положения о налоговых льготах для детей должны были быть исключены из местного налогового законодательства, однако этот законопроект был отвергнут.
We hope that donors will contribute generously to the trust fund, as that would be a tangible way to demonstrate the importance that we attach to the contribution of civil society. Мы надеемся, что доноры щедро поддержат этот целевой фонд, поскольку это было бы ощутимой демонстрацией той важности, которую мы усматриваем в участии гражданского общества.
It should be recalled that that issue was also connected with the coordination of capacity-building activities throughout the United Nations system and that it was therefore necessary to define a common approach. Кроме того, следует напомнить о том, что этот вопрос связан также с координацией деятельности по укреплению потенциала в рамках системы Организации Объединенных Наций и что поэтому необходимо выработать общий подход.
The Group of 77 is very pleased at the growing support that that draft resolution has received and looks forward to the growing international consensus around that issue this year. Группа 77 с большим удовлетворением отмечает растущую поддержку, которой пользуется этот проект резолюции, и с нетерпением ожидает расширения международного консенсуса по данному вопросу в текущем году.
On that basis, it was suggested that that option be discussed in the commentary, and the word "should" in recommendation be changed to "may". На этом основании было предложено рассмотреть этот вариант в комментарии и заменить в рекомендации 57 слово "должно" словом "может".