Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
Many of them expressed the view that independence would bring closure to the conditions of that period. Многие из них высказывали мнение, что независимость позволит закрыть страницу истории за этот период.
The Chairman said that consideration would be given during the course of the Committee's deliberations to that matter. Председатель отмечает, что этот момент будет рассмотрен в ходе обсуждения Комитетом данного вопроса.
It is clear that the process of doing that will not be brief. Я знаю, что процесс этот не будет быстрым.
We hope that it will not suffer the fate of the commitments that preceded it. Мы надеемся, что этот документ не постигнет судьба ранее взятых обязательств.
It was that interest that has motivated Chile's efforts within the Community of Democracies. Именно этот интерес мотивирует Чили в ее усилиях в рамках Сообщества демократий.
I believe that that paper has already been distributed this morning. Как я понимаю, этот документ уже был распространен сегодня утром.
It is essential that that consultative process continue, and perhaps become more frequent and formalized. Важно продолжать этот процесс консультаций и, возможно, сделать их более частыми и официальными.
However, we recall that that document, its omissions and weaknesses notwithstanding, was adopted without a vote. В то же время мы напоминаем о том, что этот документ, несмотря на его упущения и слабости, был принят без голосования.
Nevertheless, we recognize that that international instrument does represent something of a step forward. Тем не менее мы признаем, что этот международный инструмент действительно представляет собой нечто похожее на шаг вперед.
The CHAIRMAN said that that point had been made in the third introductory paragraph. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что этот вопрос был затронут в третьем вводном пункте.
The fact that the same language has been used several times in recent resolutions on this issue is further evidence of that regrettable fact. Этот достойный сожаления факт подтверждается тем, что в последних резолюциях по данному вопросу неоднократно использовались одни и те же формулировки.
In that context, we call on delegations to strive to make that segment more productive through interaction. В этой связи мы призываем делегации предпринять дополнительные усилия, чтобы сделать этот сегмент более продуктивным благодаря интерактивной дискуссии.
In that regard, we strongly believe that this sensitive issue should be resolved on the basis of a broad international agreement. В этой связи мы твердо убеждены в том, что этот непростой вопрос следует решать на основе широкого международного согласия.
The conditions of service that would attach to that contract would be different from the regular fixed-term appointment. Условия службы, которые будет предполагать этот контракт, будут отличаться от условий обычных срочных контрактов.
The Commission decided that clarification of that matter should be included in any explanatory material accompanying article 17. Комиссия постановила, что этот вопрос следует разъяснить в любых пояснительных материалах, сопровождающих статью 17.
OIOS recommended that OCHA present that issue to the General Assembly for determination. УСВН рекомендовало УКГВ вынести этот вопрос на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
But when we study this report, we are forced to observe that the improvement that we expected has not taken place. Но когда мы изучили этот доклад, мы были вынуждены отметить, что ожидаемого улучшения не произошло.
Given that consistent vision with respect to Western Sahara, last year the General Assembly adopted a consensus resolution to that effect. С учетом этого последовательного подхода в отношении Западной Сахары в прошлом году Генеральная Ассамблея приняла консенсусом резолюцию на этот счет.
Now that the report has been issued, OIOS will initiate the implementation of the recommendations that are still practical and feasible. Теперь, когда этот доклад опубликован, УСВН приступит к выполнению рекомендаций, которые по-прежнему являются практически осуществимыми и целесообразными.
We urge that this issue be closed in that manner before the final Kosovo status decision is reached. Мы настоятельно призываем закрыть этот вопрос именно таким образом до принятия решения об окончательном статусе Косово.
In adopting that law, Belgian legislators showed that they realized the unacceptable humanitarian consequences of the use of cluster munitions weapons. Принимая этот закон, бельгийские законодатели продемонстрировали, что они понимают неприемлемость гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов.
Data analysis indicates that during that time the amount of unaccounted-for and uncontrolled treaty-limited equipment in the occupied territories has increased consistently. Анализ данных свидетельствует о том, что за этот период количество неучтенного и неконтролируемого оборудования на оккупированных территориях, подпадающего под договорные ограничения, неуклонно возрастало.
We trust that States parties will give serious consideration to that matter during the Review Conference. Мы надеемся, что государства-члены серьезно рассмотрят этот вопрос в ходе Конференции по рассмотрению действия.
The major task that lies ahead is to consolidate that momentum by delivering on commitments. В настоящий момент главная задача заключается в том, чтобы поддержать этот импульс практическим выполнением принятых обязательств.
To date, the best estimates still only show that half that goal has been reached. На сегодняшний день по самым оптимистическим оценкам этот показатель выполнен лишь наполовину.