Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
She highlighted some conclusions, noting that knowledge of the impacts of ocean acidification, particularly on fisheries, was still insufficient and that there was a need for more research in that regard. Она обозначила некоторые выводы, отметив, что знаний о последствиях закисления океана, особенно для рыболовства, по-прежнему недостаточно и необходимы дальнейшие исследования на этот счет.
This is important not only in that the regulatory framework is different but also in that the principles on which that framework is based conflict in some cases. Этот аспект важен, когда не только отличаются нормативно-правовые базы, но и, в некоторых случаях, противоположны принципы, на которых они основаны.
While he noted that the Secretariat had been responsive to Member States' concerns, and that no additional assessment had been requested from them to cover that shortfall, the project must be delivered on time and within the approved budget, by exploring all possible cost-saving options. Хотя он отмечает, что Секретариат учитывает обеспокоенность государств-членов и не обращался к ним с просьбой внести дополнительные начисленные взносы для покрытия дефицита, этот проект должен быть завершен в срок и в рамках утвержденного бюджета за счет изучения всех возможных вариантов экономии средств.
The regulation should provide that the registry assigns a unique registration number to an initial notice and associates all notices that contain that number with the initial notice. В нормативных актах следует предусмотреть, что регистр присваивает первоначальному уведомлению уникальный регистрационный номер и увязывает все уведомления, содержащие этот номер, с этим первоначальным уведомлением.
Proponents reply that technological advances and investments in the infrastructure of international payments over recent years have significantly reduced the cost of making financial transactions and that the proposed tax would reverse that reduction only minimally. Сторонники предложения парируют этот аргумент тем, что технический прогресс и инвестиции в инфраструктуру системы международных расчетов в последние годы в значительной мере снизили транзакционные издержки по финансовым операциям и что предлагаемый налог компенсирует их снижение лишь минимально.
Much needed to be done to foster interaction with national and international jurisdictions and to ensure that the Committee's decisions were made more widely was most unfortunate that the High Commissioner's planned reforms took none of that into account. Очень многое еще предстоит сделать для развития взаимодействия с национальными и международными судебными органами и для того, чтобы обеспечить более широкое распространение решений Комитета; очень жаль, что реформа, планируемая Верховным комиссаром, совсем не принимает во внимание этот аспект.
The delegation of Bangladesh observed that the secretariat had a clear mandate from global conferences and initiatives in trade and investment and that it had responded effectively to that mandate. Делегация Бангладеш отметила, что глобальные конференции и инициативы в области торговли и инвестиций выдали секретариату четкий мандат и что секретариат эффективно выполняет этот мандат.
It was also said that interpretation and translation services were very often arranged by parties and only rarely by institutions, and that that could be reflected in the Notes. Также было отмечено, что зачастую услуги устного и письменного перевода обеспечиваются сторонами и только изредка учреждениями и что этот момент можно было бы отразить в Комментариях.
The source conjectures that the media decided to publicize the arrest on that date to link it to the capture of the United States drone that same month. Источник предполагает, что средства массовой информации решили объявить об аресте в этот день, чтобы увязать его с захватом американского беспилотника в том же месяце.
In that connection, some States suggested that a comparative analysis of domestic law should be prepared in order to shed light on the operation of that mechanism within States. В этой связи некоторые государства предложили провести сравнительный анализ норм внутреннего права с целью разобраться в том, как этот механизм функционирует во внутригосударственном праве.
In addition to the fact that that wording was ambiguous, that choice was inconsistent with draft article 16 concerning the duty to reduce the risk of disasters. Этот выбор не только приводит к двусмысленности, но и расходится с проектом статьи 16 о мерах, которые следует принимать в соответствии с обязанностью по уменьшению риска бедствий.
Support was expressed for that text as set out in paragraphs 113 and 114 above, and after discussion, consensus was recorded that the modified draft proposal was acceptable in relation to articles 3 and 5, subject to any drafting modifications that may be proposed. Этот текст получил поддержку, как указывается в пунктах 113 и 114 выше, и после обсуждения был достигнут консенсус в отношении того, что это измененное редакционное предложение является приемлемым применительно к статьям 3 и 5 с учетом любых редакционных изменений, которые могут быть предложены.
He welcomed the informal consultations on that resolution that were taking place, and he hoped that the process would be completed during the current session of the General Assembly. Оратор приветствует неофициальные консультации по этой резолюции, которые проводятся в настоящее время, и надеется, что этот процесс будет завершен в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
As that legislation is still only in draft form, the Committee finds that the Party has not yet taken the necessary measures to ensure that these recommendations are met. Поскольку этот закон пока имеет форму законопроекта, Комитет приходит к тому выводу, что Сторона еще не приняла необходимых мер для обеспечения выполнения упомянутых рекомендаций.
They were pleased that the UNFPA Division for Oversight Services had reached full capacity, and urged the Fund to strengthen that capacity so that it could effectively fulfil its audit function. Они с удовлетворением отметили, что Отдел служб надзора ЮНФПА достиг своего полного потенциала, и призвали Фонд укреплять этот потенциал, с тем чтобы он мог эффективно осуществлять свою контрольную функцию.
He appreciated the delegation's recognition that that discrepancy pointed to the need for considerable efforts to reform the law enforcement and judiciary systems; he would like to hear more about the specific changes being considered by the State party in that regard. Он с удовлетворением принимает к сведению заявление делегации о том, что этот показатель указывает на необходимость принятия значительных мер по реформированию системы правоохранительных и судебных органов; он хотел бы получить дополнительную информацию о конкретных изменениях, которые государство-участник рассчитывает внести в этой связи.
And that was a very big deal for me to play in front of that audience, to get that man to laugh. И это было очень важным для меня выступить перед этой аудиторией, чтобы этот человек рассмеялся.
If Darrell Meeks and that one-armed Aussie were right and Anne did know where bigfoot was, Well, that could be him on that video. Если Даррел Микс и этот однорукий австралиец правы, то Энн знала о местонахождении снежного человека, и это может быть он, на этом видео.
Well, maybe we can find a lighting fixture like that and put it in a house that's still on the market, because that one has an accepted offer. Может быть, мы сможем найти подобную люстру и повесить ее в доме, который еще продается, потому что этот дом уже покупают.
I did hear in the yard that that guard wasn't exactly squeaky clean, so maybe she's going after anybody that breaks a law, like me. Я слышал во дворе, что этот охранник был не слишком чист, так что, может, она убивает всех, кто нарушает закон, вроде меня.
But you are the only person who has read that journal, and I need you to think of anything that can help us figure out who that friend is. Но вы единственный, кто читал этот дневник, и мне нужно, чтобы вы припомнили всё, что поможет нам выяснить, кто эта подруга.
With that TV gone, you can finally get out of that garage and put all that racing nonsense behind you. Теперь, без телевизора, ты можешь бросить этот гараж и забыть про всю эту гоночную чепуху.
She expressed the hope that this dialogue could lead to more opportunities and forms of engagement through which Governments could overcome insecurities that led them to establish measures that restricted civil society space. Она выразила надежду на то, что этот диалог сможет породить более широкие возможности и формы взаимодействия, благодаря которым правительства могли бы преодолеть неуверенность, заставляющую их принимать меры, ограничивающие пространство для деятельности гражданского общества.
In my defense, chief, I am that good, and there's an anatomically correct trophy over my toilet that confirms that fact. Шеф, в свою защиту скажу, что я и правда хорош, и этот факт подтверждает анатомически точный трофей, что висит у меня над туалетом.
And that's the day that I learned that luck is what you make of it. В этот день я понял, что удача - то, как ты ее понимаешь.