We therefore regret that 13 nuclear countries have yet to ratify that instrument. |
В связи с этим мы сожалеем, что 13 ядерных стран до сих пор не ратифицировали этот документ. |
We are confident that the deliberations of the Security Council today will contribute to that process. |
Мы уверены в том, что проводимые сегодня в Совете Безопасности прения внесут вклад в этот процесс. |
The Chairman said that it had not been his own idea; he had received a request to that effect. |
Председатель указывает, что это не его предложение, а он получил просьбу на этот счет. |
It is important that the United Nations support this process by providing adequate resources to the mechanisms that would facilitate its realization. |
Важно, чтобы Организация Объединенных Наций поддержала этот процесс, выделив достаточные ресурсы для действия механизмов, нацеленных на его осуществление. |
The Commission had handed down opinions that contradicted Government's position, a fact that further illustrated its independence. |
Комиссия выносит заключения, противоречащие позиции правительства, и этот факт является дополнительным подтверждением ее независимости. |
We nonetheless believe that that principle will henceforth be part of the conceptual acquis of the work of the Security Council. |
Тем не менее мы считаем, что отныне этот принцип будет частью концептуального регламента работы Совета Безопасности. |
Mr. KÄLIN said that that point would be addressed later by the Committee when it reconsidered paragraphs 1 to 5. |
Г-н КЕЛИН говорит, что этот аспект будет рассмотрен Комитетом позже при рассмотрении пунктов 1-5. |
It was noted, however, that that approach might not be feasible for every type of document. |
Однако было отмечено, что этот подход может оказаться целесообразным не для всех видов документов. |
She hoped that the refusal had not been an attempt to put pressure on delegations with regard to that draft resolution. |
Она надеется, что этот отказ не был попыткой оказать давление на делегации в связи с этим проектом резолюции. |
Since Olympism seeks to educate youth through sports and culture, that artistic gift will become an icon to that end. |
Поскольку олимпийское движение преследует своей целью воспитание молодежи с помощью спорта и культуры, этот художественный дар станет одним из средств достижения этой цели. |
The Peacebuilding Commission is committed to supporting efforts in that respect and invites the Government to initiate that process. |
Комиссия по миростроительству привержена оказанию помощи усилиям в этом отношении и просит правительство инициировать этот процесс. |
This conflict was ultimately resolved by recognizing that the two parties have different needs that can be served by different types of transport documents. |
Этот спор был в конечном счете урегулирован путем признания того, что данные две стороны имеют разные нужды, которые могут быть удовлетворены с помощью различных видов транспортных документов. |
Despite that, the country rapporteur had focused much of his argument on that aspect of discrimination. |
Вместе с тем значительная часть аргументации Докладчика по стране затрагивает именно этот аспект дискриминации. |
Regional conflicts, which increased during that period, are also part of the framework of that major confrontation. |
Региональные конфликты, которые участились в этот период, также являются частью структуры этой серьезной конфронтации. |
We hope that our initial judgement - that this frozen conflict may be ripe for treatment - is correct. |
Надеемся, что наше первоначальное суждение - в плане того, что этот «замороженный» конфликт, вероятно, созрел для регулирования, - окажется верным. |
It was decided that the site should continue to provide that service and be enhanced. |
Согласно принятому решению, этот сайт должен продолжать оказывать эту услугу и расширяться. |
We believe that this process should contribute to putting an end to impunity for the serious crimes that have been committed. |
Мы считаем, что этот процесс должен содействовать прекращению безнаказанности за серьезные преступления, которые были совершены. |
The deletion of that qualification suggests that the draft recommendation could form part of a general introduction to this work. |
Исключение этого квалификационного положения предполагает, что этот проект рекомендации может являться частью общего введения к настоящей работе. |
We continue to believe that the planners, authors and perpetrators of that brutal terrorist attack must be brought to justice without delay. |
Мы по-прежнему считаем, что необходимо немедленно призвать к ответу тех, кто планировал, готовил и осуществлял этот жестокий теракт. |
We welcome the fact that the representative of the Department for Disarmament Affairs made comments to that effect this morning. |
Мы приветствуем замечания на этот счет, которые высказал сегодня утром представитель Департамента по вопросам разоружения. |
It was therefore suggested that the sponsor delegation should raise the matter in that Committee as well. |
Поэтому было предложено, чтобы делегация-автор подняла этот вопрос и в этом комитете. |
Towards that end, we hope that this time the Council will succeed in contributing to stopping the bloodshed. |
Мы надеемся, что на этот раз Совет сможет внести свой вклад в прекращение кровопролития. |
It would be essential to take up that matter in that broader context. |
Было бы жизненно важно рассмотреть этот вопрос в более широком контексте. |
It also pointed out that this is a frequent occurrence in modern States that are organized on the basis of regional autonomy. |
Вместе с тем он отметил, что этот факт часто встречается в современных государствах, организованных на принципах региональной автономии. |
Indeed, that issue is one of the great challenges faced by the Security Council on that subject. |
По сути, этот вопрос - один из главных вызовов для Совета Безопасности. |