Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
Canada also supports your assessment that this text is the best possible compromise that the Conference on Disarmament now has at hand. Канада также поддерживает вашу оценку на тот счет, что этот текст является наилучшим возможным компромиссом, который имеет сейчас в наличии Конференция по разоружению.
In that context, it was suggested that continued efforts should be made to involve observers in the process. В этой связи было высказано предложение о продолжении усилий по вовлечению наблюдателей в этот процесс.
The 2008 ministerial declaration reaffirmed that consensus and recognized that efforts to achieve the objective face multiple challenges. Этот консенсус был подтвержден в Декларации министров 2008 года, и было признано, что усилия по достижению поставленной цели наталкиваются на множество препятствий.
As a result, the unit is coded to the industry that mainly produces that type of processed goods. Поэтому такая единица включается в отрасль, которая производит главным образом этот вид обработанных товаров.
Of particular concern is that this mechanism is being used by both entities to reach agreements that benefit the entities only. Особую обеспокоенность вызывает тот факт, что этот механизм используется обоими образованиями для достижения договоренностей, которые выгодны лишь самим образованиям.
They noted that a report of the Secretary-General, including concrete recommendations in that regard, was expected by mid-September. Они отметили, что доклад Генерального секретаря, содержащий конкретные рекомендации на этот счет, ожидается к середине сентября.
The Federal Supreme Court had confirmed that principle and ruled that international treaties could be invoked in domestic courts. Федеральный верховный суд подтвердил этот принцип и вынес решение о том, что на положения международных договоров можно ссылаться в национальных судах.
The CHAIRPERSON said that Committee members could broach that issue in their review of activities since the last session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что члены Комитета могут затронуть этот вопрос в ходе обзора работы, проведенной после окончания последней сессии.
Later that day, the Government announced that Mr. Coulibaly had been killed during the fighting. Позднее в этот день правительство объявило, что г-н Кулибали был убит во время боестолкновений.
It was the Soviet Union that rebuffed that attack. Именно Советский Союз отразил этот удар.
Several Member States then voiced their concern that that paralysis threatened to unravel the system of multilateral disarmament negotiations. Тогда ряд государств-членов выразили свою озабоченность в связи с тем, что этот паралич угрожает подорвать систему многосторонних переговоров по разоружению.
The Working Group agreed that that matter should remain open for discussion at a future session once deliberations had progressed sufficiently. Рабочая группа пришла к согласию о том, что этот вопрос следует рассмотреть на одной из будущих сессий после того, как будет достигнут достаточный прогресс в ходе соответствующих обсуждений.
It was suggested that that might replace the preamble. Было указано, что этот текст может заменить преамбулу.
It was further explained that that approach would not eliminate discretion of the arbitral tribunal, but would define a basis for it. Далее было разъяснено, что этот подход не устранит свободу усмотрения третейского суда, а позволит определить основу для ее проявления.
It was suggested that that matter ought to be clarified under paragraph 2. Было высказано мнение о том, что этот вопрос должен быть разъяснен в пункте 2.
When that distinguished Chilean official was appointed as the Special Representative of the Secretary-General in Haiti, Argentina felt that he was representing us. Когда этот уважаемый чилийский деятель был назначен Специальным представителем Генерального секретаря на Гаити, Аргентина восприняла это так, как будто бы он представляет ее.
I am glad that the Deputy Prime Minister emphasized that point in his briefing. Меня радует, что заместитель премьер-министра подчеркнул этот момент в своем выступлении.
The silence of the United States Government on that issue reinforced the point that Guam could no longer remain a colony in perpetuity. Молчание правительства Соединенных Штатов на этот счет подкрепляет идею о том, что Гуам больше не может оставаться вечной колонией.
We remind the international community that it should commit firmly to that path. Мы напоминаем международному сообществу о том, что оно должно твердо встать на этот путь.
We also hope that the Advisory Board on Disarmament Matters will be able to make a substantial and constructive contribution towards that process. Мы также надеемся, что Консультативный совет по вопросам разоружения сможет внести существенный и конструктивный вклад в этот процесс.
To that end, we remain open with respect to innovative measures that will allow the process to move forward. В этой связи мы по-прежнему готовы обсудить новаторские меры, которые позволят продвинуть вперед этот процесс.
It was noted that the new wording appeared also to cover occupation, a point that could be clarified in the commentary. Указывалось на то, что новая формулировка, как представляется, также охватывает оккупацию и что этот момент можно было бы разъяснить в комментарии.
Jamaica stated that it was aware of existing concerns and observed that this was a sensitive issue. Ямайка подчеркнула, что она осознает имеющуюся обеспокоенность, и отметила, что этот вопрос является важным.
It stated that these abuses remained rampant and that almost all of those responsible continued to enjoy impunity. Она отметила, что этот произвол по-прежнему широко распространен и что практически все ответственные за него лица пользуются безнаказанностью.
He was confident that the Committee would continue to discharge that mandate in a spirit of cooperation. Оратор выражает уверенность в том, что Комитет будет продолжать выполнять этот мандат в духе сотрудничества.