Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
She was surprised that the Commission had advanced that particular argument, given that women were part of every group and that virtually every group specifically discriminated against women. Оратор удивлена тем фактом, что Комиссия привела этот единственный аргумент, принимая во внимание, что женщины являются частью любой группы и что фактически каждая группа определенно подвергает женщин дискриминации.
Mr. SCHEININ said that that was an important point but noted that Norway apparently complied fully with the Covenant in that respect. Г-н ШЕЙНИН считает этот вопрос важным, но отмечает при этом, что, по всей видимости, Норвегия полностью соблюдает положения Пакта в этом отношении.
However, on taking up that proposal during his consultations, the Coordinator was obliged to note that there was no convergence of views that would lead to a consensus on that subject. Однако после внесения этого предложения на рассмотрение в ходе своих консультаций Координатор вынужден констатировать, что здесь не удалось добиться единства взглядов, которое могло бы заложить основу для достижения консенсуса на этот счет.
It was also recalled that that Model Law did not deal with consumer protection issues and that its explanatory note clarified that dedicated consumer legislation might prevail over legislation based on the Model Law. Напоминалось также, что этот типовой закон не затрагивает вопросы защиты потребителей, а в пояснительных примечаниях к нему уточняется, что законодательство, непосредственно посвященное охране интересов потребителей, может иметь преимущественную силу по сравнению с законодательством, основанным на данном типовом законе.
It was generally understood that no decision could be made at that point and that that matter would require further consideration at future sessions of the Working Group. Было выражено общее понимание, что на нынешнем этапе никакого решения принято быть не может и что этот вопрос потребует дальнейшего рассмотрения на одной из будущих сессий Рабочей группы.
Noting that there were no objections to that suggestion, he indicated that a text to that effect would be submitted for consideration and adoption at the following meeting. Констатируя, что это соображение не вызывает возражений, Председатель указывает, что текст на этот счет будет распространен для рассмотрения и принятия на следующем заседании.
In that regard, his delegation hoped that increased coordination of efforts between that Committee and other United Nations bodies, including those dealing with disarmament issues, would be helpful in that process. В этой связи он выражает надежду на то, что улучшение координации усилий между Комитетом и другими органами Организации Объединенных Наций, в частности занимающимися вопросами разоружения, станет важным вкладом в этот процесс.
The other party had finally refused to accept that compromise, wishing to apply only that part of the settlement plan that would enable it to hold a referendum that suited its own purposes. Другая сторона в конечном итоге отказалась пойти на этот компромисс, поскольку желала осуществлять план урегулирования лишь в той части, которая могла предоставить ей возможность провести референдум по своему усмотрению.
It can be deduced that it is not the fact that someone suspected of having committed a crime stands to be arrested as such that justifies the use of firearms but rather the danger that this person poses to life. Из этого можно заключить, что оправданием применения огнестрельного оружия служит не необходимость как таковая арестовать подозреваемого в совершении преступления, а опасность, которую этот подозреваемый представляет для жизни других.
Let that document reaffirm a vision that goes beyond health, a vision that also reflects the impact that non-communicable diseases have on development and on our economies. Пусть этот документ подтвердит, что наши планы выходят за рамки здравоохранения, поскольку неинфекционные заболевания имеют также серьезные последствия для развития и для экономики наших стран.
She recalled that paragraph 16 stipulated that "States parties should ensure that public broadcasting services operate in an independent manner"; that principle should be underscored. В пункте 16 указано, что "государствам-участникам следует обеспечивать полную независимость общественных служб радио- и телевещания", в этой связи было бы полезно подчеркнуть этот аспект.
Hence, we feel that the enlargement of the Council is a real must that should be given careful and swift consideration in order to ensure that that main body of the United Nations better reflects the political realities of the current international stage. На наш взгляд, расширение членского состава Совета Безопасности является назревшей необходимостью, которая должна рассматриваться со всей оперативностью и тщательностью для обеспечения того, чтобы этот главный орган Организации Объединенных Наций наилучшим образом отражал политические реальности нынешней международной обстановки.
It recommends that rules governing medical examination of prisoners be amended to ensure that examinations are carried out by fully independent medical personnel, that complainants are protected from reprisals, and that their complaints of abuse in detention are not censored by authorities. Комитет рекомендует также внести изменения в правила медицинского осмотра заключенных, с тем чтобы этот осмотр проводился совершенно независимым медицинским персоналом, защитить подающих жалобы от возмездия и не допускать цензурирования властями их жалоб на жестокое обращение в местах лишения свободы.
Mr. Quintana (Chile) said that it had not previously been possible to revoke that decree-law but that since the constitutional reform of 2005 new possibilities existed that were being explored. Г-н Кинтана (Чили) говорит, что до этого было невозможно отменить этот закон-декрет, однако после конституционной реформы 2005 года появились новые возможности, которые изучаются в настоящее время.
A year before that, he was, he was selling that, that, that miracle drink. А за год до этого он продавал этот... этот чудодейственный напиток.
However, we continue to believe that that document requires further elaboration in order to reflect all positions and proposals. Тем не менее мы по-прежнему считаем, что этот документ требует дальнейшей проработки для того, чтобы отразить в нем все позиции и предложения.
That explosion was the worst thing that ever happened to that company. Этот взрыв был худшим, что когда либо случалось с этой компанией.
That confirms our view that this phenomenon promotes development processes that have positive economic and social effects in the countries of destination. Это подтверждает наше мнение о том, что этот феномен содействует процессам развития, что влечет за собой позитивные экономические и социальные последствия для принимающих стран.
That initiative stimulated a region-wide dialogue that helped to prompt seven Latin American States to sign or ratify that important instrument. Эта инициатива также создала условия для широкого диалога на региональном уровне, что способствовало тому, что семь государств Латинской Америки подписали или ратифицировали этот важный документ.
That delegation expressed the opinion that the Committee should consider making appropriate recommendations to member States on that issue. Эта делегация высказала мнение, что Комитету следовало бы вынести соответствующие рекомендации на этот счет для государств - членов.
That is a very clear example that should encourage us and show us clearly that conflicts are not inevitable. Этот яркий пример обнадеживает нас и четко свидетельствует о том, что конфликтов можно избежать.
That noise that he made, that noise. Тот звук, что он издал, этот звук...
The Commission was further informed that the Qatar International Center for Conciliation and Arbitration should be added to that list. Комиссия была далее проинформирована о том, что в этот перечень следует включить также Международный центр по согласительной процедуре и арбитражу Катара.
It was noted that all organizations on that list were invited to annual sessions of the Commission. Было отмечено, что все организации, включенные в этот перечень, приглашаются участвовать в ежегодных сессиях Комиссии.
We believe that with the support and goodwill of the Afghan people and the international community, that plan will succeed. Мы считаем, что при условии поддержки и доброй воли афганского народа и международного сообщества этот план увенчается успехом.