Ms. Sapag said that that the matter must be studied in depth. |
Г-жа Сапаг говорит, что этот вопрос требует тщательного изучения. |
Mr. GEMA (South Africa) said that that text was an improvement on the previous version. |
Г-н ДЖЕМА (Южная Африка) считает, что этот вариант лучше предыдущего. |
We hope that that process will help all factions in Lebanon to reach consensus on major issues affecting the fate of the country. |
Мы надеемся, что этот процесс поможет всем фракциям в Ливане достичь консенсуса по основным вопросам, затрагивающим судьбу страны. |
I raise that example to highlight that the risk of nuclear terrorism is real. |
Я привожу этот пример для того, чтобы подчеркнуть реальность опасности ядерного терроризма. |
Support was expressed for that approach, and clarification of the text in that regard was encouraged. |
Этот подход получил поддержку, равно как и предложение о разъяснении текста в этом отношении. |
Some Committee members, however, had felt that the list was too restrictive and that further adjustments were needed. |
Однако некоторые члены Комитета считают, что этот перечень слишком ограничен, и что необходимы дальнейшие поправки. |
It had been decided, at that time, to remove certain asbestos-containing materials that had become accessible. |
В этот период было решено удалить некоторые асбестосодержащие материалы, к которым открылся доступ. |
It is now crucially important that the legislative proposals currently before Parliament at Westminster secure that outcome. |
Теперь крайне необходимо сделать так, чтобы законодательные предложения, рассматриваемые в настоящее время в парламенте, в Вестминстере, закрепили этот результат. |
At this turning point, we are convinced that the danger lies in inaction, and that action would be rich in opportunities. |
В этот поворотный момент мы убеждены в том, что опасность заключается в бездействии и что действия обеспечат богатство возможностей. |
Denmark also welcomes the assurances that the Secretary-General will deal with the issue promptly and that further investigations have been undertaken. |
Дания также приветствует заверения в том, что Генеральный секретарь незамедлительно рассмотрит этот вопрос и что уже ведутся дальнейшие расследования. |
In that respect, some information has been given us that might prompt us further to increase our vigilance. |
На этот счет нам представлена некоторая информация, которая вполне могла бы побудить нас к дальнейшему повышению нашей бдительности. |
Mexico hoped that the Preparatory Committee for the 2005 Conference would be able to come up with specific recommendations to that effect. |
Мексика надеется, что Подготовительному комитету Конференции 2005 года удастся сформулировать четкие рекомендации на этот счет. |
At the same time, it was clear that there was no single solution that would quickly resolve the issue. |
В то же время совершенно ясно, что нет какого-либо одного решения, которое позволило бы быстро урегулировать этот вопрос. |
With that process gaining momentum, it is clear that we are moving towards the end of the UNMIK mandate. |
Поскольку этот процесс набирает силу, ясно, что мы продвигаемся к завершению мандата МООНК. |
He confirmed the receipt of 22 replies to that questionnaire and thanked the Contracting Parties for that cooperation. |
Он подтвердил получение 22 ответов на этот вопросник и поблагодарил Договаривающиеся стороны за такое сотрудничество. |
In that context, we stand ready to support any real and pragmatic solution that will resolve the issue once and for all. |
В этом контексте мы готовы поддержать любое реальное и прагматичное решение, которое позволит урегулировать этот вопрос раз и навсегда. |
The international community must give the Lebanese Government all possible support, so that it can make that sovereignty effective. |
Международное сообщество должно предоставить правительству Ливана всевозможную поддержку, с тем чтобы оно могло сделать этот суверенитет действенным. |
He would be grateful for an explanation in that regard and would revert to that issue during the informal consultations. |
Она хотела бы получить соответствующие разъяснения на этот счет, и в ходе проведения неофициальных консультаций она вернется к обсуждению этого вопроса. |
She very much hoped that they would, as experience had shown that such action greatly facilitated their implementation. |
Оратор очень надеется, что они будут направлены в этот орган, поскольку, как показывает опыт, такой шаг в значительной степени способствует их выполнению. |
We believe that it comprehensively covers the complex issues that the Great Lakes region faces. |
Мы считаем, что этот проект резолюции всеобъемлющим образом охватывает сложные проблемы, с которыми сталкивается район Великих озер. |
We hope that that process will be expedited. |
Мы надеемся, что этот процесс будет ускорен. |
It was suggested that that point should be reflected in the draft Guide as an underlying premise of the chapter. |
Было предложено отразить этот аспект в проекте руководства в качестве основополагающего положения настоящей главы. |
It was agreed that that issue should be further addressed. |
Было решено, что этот вопрос следует рассмотреть более подробно. |
It was pointed out that that issue was addressed in draft model provision 44. |
Было отмечено, что этот вопрос регулируется в проекте типового положения 44. |
We hope that that crisis will soon come to an end with the signing of peace agreements. |
Мы надеемся, что в скором времени этот кризис удастся урегулировать благодаря подписанию мирных соглашений. |