Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
We hope that Council members will discuss that paragraph with all the necessary scrutiny and care. Мы надеемся, что члены Совета обсудят этот пункт со всей подобающей скрупулезностью и вниманием.
The Chairman said he took it that the Committee recommended that the item should be allocated to the plenary Assembly. Председатель полагает, что Комитет рекомендует передать этот пункт на рассмотрение пленарного заседания Ассамблеи.
I might add that my attention was drawn to that fact by the Chairman of the Committee on Conferences. Могу добавить, что на этот факт мое внимание обратил Председатель Комитета по конференциям.
We encourage African States to sign and ratify that Treaty so as to ensure that it enters into force as soon as possible. Мы призываем африканские государства подписать и ратифицировать этот Договор, с тем чтобы обеспечить его скорейшее вступление в силу.
We are encouraged that to date three nuclear-weapon States have ratified that important treaty. Мы вдохновлены тем, что на сегодняшний день этот важный Договор ратифицировали три государства, обладающие ядерным оружием.
It is important to note that the Security Council has clearly acknowledged that point in resolution 1820. Важно отметить, что Совет Безопасности в резолюции 1820 решительно признал этот факт.
We commend the Intergovernmental Authority on Development for this success and believe that it is an example that other regions can follow. Мы отдаем должное Межправительственному органу по вопросам развития за этот прогресс и полагаем, что он может стать примером для подражания для других регионов.
The perpetrator was aware of the factual circumstances that established that protection. Этот элемент учитывает соответствующие аспекты культурной принадлежности потерпевшего.
It is a process that must begin with steps that will ensure the survival, the protection and the full development of the girl child. Этот процесс должен начинаться с шагов по обеспечению выживания, защиты и полноценного развития девочек.
On several occasions, Argentina has reaffirmed that this is a key component that contributes to the success of any operation. Аргентина неоднократно обращала внимание на этот ключевой аспект, который содействует успешному проведению любой операции.
It was essential that that choice should be based on the freely expressed wishes of the peoples of the Territories. Важно, чтобы этот выбор был основан на свободно выраженном желании народов территорий.
It could be, however, that that immunity applies only if the act in question interferes with the official functions of the individual. Может быть, однако, что этот иммунитет применяется только если рассматриваемое действие противоречит должностным обязанностям лица.
I think that that needs to be made very clear. Я думаю, что этот момент требует четкого разъяснения.
Above all, we consider that we need to delve deeper into that issue. Прежде всего мы полагаем, что нам необходимо более глубоко изучить этот вопрос.
It is important that those elections be held on that date in a transparent and democratic manner. Не менее важно, чтобы эти выборы были проведены именно в этот день, а также проходили в транспарентной и демократичной обстановке.
I hope that more contributions would be forthcoming to make that fund meaningful. Я надеюсь, что в ближайшее время последуют новые взносы, с тем чтобы сделать этот Фонд значимым.
The Republic of Korea looks forward to a new draft resolution that will move that most critical process forward. Республика Корея с нетерпением ожидает принятия нового проекта резолюции, что продвинет вперед этот важный процесс.
We are confident that the relevant parties in Nepal will, in due course, complete that process. Мы уверены, что соответствующие стороны в Непале надлежащим образом завершат этот процесс.
We urge the Council to continue to work on that matter and provide maximum guarantees in that regard. Мы настоятельно призываем Совет продолжать рассматривать этот вопрос и обеспечить максимальные гарантии на этот счет.
It was important that the attention of the above-mentioned institutions should be drawn by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to that potential. Важно, чтобы Комитет по использованию космического пространства в мирных целях обратил внимание вышеупомянутых учреждений на этот потенциал.
It was particularly important that they had been held at that critical juncture, with full United Nations support. Особое значение имеет тот факт, что они были проведены в этот критический момент при полной поддержке Организации Объединенных Наций.
In order to fulfil that mandate, we have to formulate a budget that can provide the resources required. Для того чтобы осуществить этот мандат, мы должны сформировать бюджет, который может обеспечить предоставление необходимых ресурсов.
With regard to the arrears of the former Yugoslavia, clear directions were needed so that the Secretariat could settle that issue definitively. Что касается взносов бывшей Югославии, то необходимо выработать руководящие принципы, с тем чтобы Секретариат мог окончательно урегулировать этот вопрос.
Nevertheless, his delegation was willing to listen to the views of States that believed that the issue merited further consideration. Тем не менее делегация его страны готова выслушать мнения государств, которые считают, что этот вопрос заслуживает дальнейшего рассмотрения.
It was therefore of the utmost importance that the international community should deal with that phenomenon through collective means. Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество рассмотрело этот вопрос на основе применения коллективных средств.