| So I think that we need to get out of that syndrome. | Поэтому я считаю, что нам необходимо преодолеть этот синдром. |
| It was to be hoped that the Secretariat would make all possible efforts to ensure that the project was successful. | Следует надеяться, что Секретариат приложит максимум усилий к тому, чтобы этот проект увенчался успехом. |
| He hoped that the General Assembly would examine the issue during its current session and rectify that inconsistency. | Следует надеяться, что Генеральная Ассамблея в ходе текущей сессии рассмотрит этот вопрос и исправит такое ненормальное положение. |
| It was important to sustain that trend and to draw in those countries that were lagging behind. | Важно сохранить эту тенденцию и втянуть в этот процесс отстающие страны. |
| It is that spirit that will remain essential as we continue our discussions in New York. | При продолжении наших обсуждений в Нью-Йорке этот настрой будет иметь решающее значение. |
| The Secretary-General commends these ratifications and welcomes the fact that 10 more States have signed that international instrument. | Генеральный секретарь приветствует ратификацию Конвенции указанными странами и тот факт, что этот международный документ подписали еще 10 стран. |
| He also hoped that the issue would be reflected in the outcome of that day's two meetings. | Он также надеется, что этот вопрос будет отражен в итоговом документе двух сегодняшних заседаний. |
| The European Union hoped that it would be the subject of universal ratification and that its provisions would be effectively implemented. | Европейский союз считает, что этот документ должен быть ратифицирован всеми государствами и его положения должны эффективно воплощаться в жизнь. |
| It is in that context that we wish to announce today the intention of the French Government to contribute €1 million to the Fund. | Именно в этом контексте мы хотели бы объявить сегодня о намерении французского правительства внести 1 миллион евро в этот Фонд. |
| And I am sure that this is something that you will discuss. | Я уверен, что вы обсудите этот вопрос. |
| My delegation believes that that finding justifies two courses of action. | Моя делегация считает, что этот вывод подтверждает два направления действий. |
| It is important that that be a transparent, participatory and inclusive process. | Важно, чтобы этот процесс носил открытый, массовый и гласный характер. |
| We feel that that fact alone is impressive evidence of ISCA's importance and relevance to senior citizens throughout the world. | Мы считаем, что сам этот факт убедительно свидетельствует о важности МАГПВ и ее значении для пожилых людей всего мира. |
| It was noted that that variant corresponded with the approach taken by a number of arbitration institutions when revising their rules. | Было отмечено, что этот вариант отвечает подходу, использованному рядом арбитражных учреждений при пересмотре своих регламентов. |
| The CHAIRMAN agreed but said that that could also be made clear in the invitations to the non-governmental organizations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с этим, но отмечает, что в приглашениях для неправительственных организаций можно было бы также четко разъяснить этот аспект. |
| It is hoped that donors will contribute to that budget. | Есть надежда, что доноры внесут средства в этот бюджет. |
| I hope that I have answered that question. | Надеюсь, что я ответил на этот вопрос. |
| It was suggested that the recommendation and the commentary should clarify that internal bank accounts were not covered. | Было высказано мнение о том, что в этой рекомендации и в комментарии следует разъяснить, что этот термин не охватывает внутренние банковские счета. |
| However, some views made clear that they would like to elaborate more on that issue. | Тем не менее некоторые участники четко заявили, что они хотели бы более подробно рассмотреть этот вопрос. |
| We strongly hope that the declaration of the September summit will reflect that point. | Мы решительно надеемся, что этот вопрос будет отражен в декларации сентябрьского саммита. |
| For our part, we must do everything possible to support that process and the recently confirmed timetable for that constitutional development. | Со своей стороны, мы должны сделать все возможное, чтобы поддержать этот процесс и обеспечить соблюдение недавно утвержденных сроков проведения этого конституционального мероприятия. |
| He stated that the satellite school projects were a success that should be implemented throughout the country and beyond its borders. | Представитель этой делегации заявил, что успешно осуществляются проекты по созданию вспомогательных школ и этот опыт необходимо распространить по всей стране и за ее пределами. |
| The Committee was informed that these flight-hours are considered adequate and that aircraft have been contracted commercially in the absence of military helicopters. | Комитет был проинформирован о том, что этот налет считается достаточным и что воздушные суда были зафрахтованы на коммерческих началах в отсутствие военных вертолетов. |
| We hope that this plan will prove a successful model that we can replicate for the rest of the country. | И мы рассчитываем, что этот план окажется успешной моделью, которую мы сможем воспроизвести в остальной части страны. |
| It was therefore gratifying that his delegation's proposal in that regard had been warmly welcomed by the Commission. | Поэтому приятно, что предложение делегации его страны на этот счет было тепло принято Комиссией. |