Actually, that was you that time. |
Вообще-то, на этот раз это был ты. |
Miracle is the national park that surrounds and protects that town from those who would corrupt its exceptional properties. |
Миракл - это национальный парк, который окружает и защищает этот город от тех, кто хочет разрушить его необычайное достояние. |
I am so, so sorry... that I had to listen to that horrible phone conversation. |
Мне так жаль... что пришлось подслушать этот ужасный телефонный разговор. |
And that waist cincher, that was the topper. |
А этот стягивающий пояс, это было нечто. |
If that lunatic gets more guns, that's it. |
Если этот псих получит больше оружия, то это конец. |
Maybe Dr. Brennan can find something that'll convince the judge to give us that warrant. |
Может доктор Бреннан сможет найти что-нибудь, что поможет убедить судью дать нам этот ордер. |
I don't like you, the Psi Corps, that badge or that uniform. |
Мне не нравитесь вы, Пси-корпус, этот значок и эта униформа. |
So that's what that chiming sound means. |
Так вот что означает этот забавный звонок. |
I don't know why I thought that whole experience... that was it. |
Я не знаю, почему я подумал, что этот опыт... |
Would that I could have sustained that moment. |
Хотел бы я продлить этот момент. |
The Committee recognized that that percentage might change in the light of the provisions contained in paragraph 137 above. |
Комитет признал, что с учетом положений пункта 137 выше этот процент может измениться. |
He also stated that that contribution would be deposited before the end of June 1994. |
Он также заявил, что этот взнос будет переведен до конца июня 1994 года. |
Since the international criminal responsibility of individuals was involved, the Swiss Government believed that that question should be answered in the affirmative. |
Поскольку речь идет о международно уголовной ответственности лиц, правительство Швейцарии считает, что на этот вопрос следует ответить утвердительно. |
Look, I don't care if that - that drawling, bedridden whiner ever gets a heart. |
Послушай, мне наплевать, на то, что... этот растягивающий слова, прикованный к кровати нытик когда-либо получит сердце. |
I knew in that moment that I lost her forever. |
И в этот момент я поняла, что потеряла её навсегда. |
We surmise that the entity was unable to penetrate that barrier. |
Мы предположили, что Существо не смогло преодолеть этот барьер. |
You never did answer that question about that 18-month gap. |
Вы так и не ответили на этот вопрос о 18-месячном перерыве. |
Well, so that bracelet probably means... that she's compassionate towards sick and dying people. |
И этот браслет, как бы, может означать что она сопереживает тяжело больным и умирающим людям. |
The Advisory Committee believes that this matter deserves closer scrutiny and therefore recommends that the station not be procured at this stage. |
Консультативный комитет считает, что этот вопрос заслуживает более внимательного изучения, и поэтому не рекомендует закупать оборудование для станции на данном этапе. |
Some delegations emphasized the need to adhere to the process of international competitive bidding and felt that standby agreements could adversely affect that principle. |
Ряд делегаций подчеркнули необходимость придерживаться процедуры международных торгов и высказали мнение о том, что резервные соглашения могут подорвать этот принцип. |
However, some delegations objected to that transfer and expressed the view that the issue must be considered by the relevant intergovernmental bodies. |
Однако некоторые делегации высказали возражения в связи с такой передачей и выразили мнение о том, что этот вопрос должен быть рассмотрен соответствующими межправительственными органами. |
It was suggested that the Guidelines should reflect that factor (see also para. 135 above). |
Было предложено отразить этот фактор в Руководящих принципах (см. также пункт 135 выше). |
He agreed that the programme was optimistic, but he felt that such optimism was warranted. |
Он согласился с тем, что настоящая программа носит оптимистичный характер, однако, по его мнению, этот оптимизм вполне оправдан. |
He hoped that the Subcommittee would be able to discuss that item on an even more substantive level at its next session. |
Он надеется, что Подкомитет будет иметь возможность обсудить этот пункт еще более внимательно на своей следующей сессии. |
The Commission had discussed it extensively and hoped that the Committee would give that issue the attention it deserved. |
КМП тщательно рассмотрела этот вопрос и надеется, что Шестой комитет уделит ему должное внимание. |