| Actually, that was you that time. | Вообще-то, на этот раз это был ты. |
| Miracle is the national park that surrounds and protects that town from those who would corrupt its exceptional properties. | Миракл - это национальный парк, который окружает и защищает этот город от тех, кто хочет разрушить его необычайное достояние. |
| I am so, so sorry... that I had to listen to that horrible phone conversation. | Мне так жаль... что пришлось подслушать этот ужасный телефонный разговор. |
| And that waist cincher, that was the topper. | А этот стягивающий пояс, это было нечто. |
| If that lunatic gets more guns, that's it. | Если этот псих получит больше оружия, то это конец. |
| Maybe Dr. Brennan can find something that'll convince the judge to give us that warrant. | Может доктор Бреннан сможет найти что-нибудь, что поможет убедить судью дать нам этот ордер. |
| I don't like you, the Psi Corps, that badge or that uniform. | Мне не нравитесь вы, Пси-корпус, этот значок и эта униформа. |
| So that's what that chiming sound means. | Так вот что означает этот забавный звонок. |
| I don't know why I thought that whole experience... that was it. | Я не знаю, почему я подумал, что этот опыт... |
| Would that I could have sustained that moment. | Хотел бы я продлить этот момент. |
| The Committee recognized that that percentage might change in the light of the provisions contained in paragraph 137 above. | Комитет признал, что с учетом положений пункта 137 выше этот процент может измениться. |
| He also stated that that contribution would be deposited before the end of June 1994. | Он также заявил, что этот взнос будет переведен до конца июня 1994 года. |
| Since the international criminal responsibility of individuals was involved, the Swiss Government believed that that question should be answered in the affirmative. | Поскольку речь идет о международно уголовной ответственности лиц, правительство Швейцарии считает, что на этот вопрос следует ответить утвердительно. |
| Look, I don't care if that - that drawling, bedridden whiner ever gets a heart. | Послушай, мне наплевать, на то, что... этот растягивающий слова, прикованный к кровати нытик когда-либо получит сердце. |
| I knew in that moment that I lost her forever. | И в этот момент я поняла, что потеряла её навсегда. |
| We surmise that the entity was unable to penetrate that barrier. | Мы предположили, что Существо не смогло преодолеть этот барьер. |
| You never did answer that question about that 18-month gap. | Вы так и не ответили на этот вопрос о 18-месячном перерыве. |
| Well, so that bracelet probably means... that she's compassionate towards sick and dying people. | И этот браслет, как бы, может означать что она сопереживает тяжело больным и умирающим людям. |
| The Advisory Committee believes that this matter deserves closer scrutiny and therefore recommends that the station not be procured at this stage. | Консультативный комитет считает, что этот вопрос заслуживает более внимательного изучения, и поэтому не рекомендует закупать оборудование для станции на данном этапе. |
| Some delegations emphasized the need to adhere to the process of international competitive bidding and felt that standby agreements could adversely affect that principle. | Ряд делегаций подчеркнули необходимость придерживаться процедуры международных торгов и высказали мнение о том, что резервные соглашения могут подорвать этот принцип. |
| However, some delegations objected to that transfer and expressed the view that the issue must be considered by the relevant intergovernmental bodies. | Однако некоторые делегации высказали возражения в связи с такой передачей и выразили мнение о том, что этот вопрос должен быть рассмотрен соответствующими межправительственными органами. |
| It was suggested that the Guidelines should reflect that factor (see also para. 135 above). | Было предложено отразить этот фактор в Руководящих принципах (см. также пункт 135 выше). |
| He agreed that the programme was optimistic, but he felt that such optimism was warranted. | Он согласился с тем, что настоящая программа носит оптимистичный характер, однако, по его мнению, этот оптимизм вполне оправдан. |
| He hoped that the Subcommittee would be able to discuss that item on an even more substantive level at its next session. | Он надеется, что Подкомитет будет иметь возможность обсудить этот пункт еще более внимательно на своей следующей сессии. |
| The Commission had discussed it extensively and hoped that the Committee would give that issue the attention it deserved. | КМП тщательно рассмотрела этот вопрос и надеется, что Шестой комитет уделит ему должное внимание. |