Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
The fact that the submission of that report is provided for in the Charter signifies that that issue is at the core of the functions and powers of the Security Council and not just a routine procedural matter. Тот факт, что представление этого доклада предусмотрено Уставом, свидетельствует о том, что этот вопрос занимает центральное место в функциях и полномочиях Совета Безопасности, а не является лишь рутинным процедурным вопросом.
I trust that our debate this afternoon will reflect that imperative and that we will prove that the General Assembly is a strong instrument in the service of peace, security and prosperity. Верю, что этот императив найдет отражение в наших прениях сегодня днем и что мы докажем, что Генеральная Ассамблея является мощным инструментом на службе мира, безопасности и процветания.
Belgium states, moreover, that it suggested recourse to arbitration to Senegal on 20 June 2006 and notes that the latter "failed to respond to that request... whereas Belgium has persistently confirmed in notes verbales that a dispute on this subject continues to exist". Кроме того, Бельгия заявляет, что 20 июня 2006 года она предложила Сенегалу обратиться в арбитраж, и отмечает, что Сенегал «не ответил на этот запрос... тогда как Бельгия систематически подтверждала вербальными нотами факт сохранения спора по этому предмету».
It was important to stress that an arrangement to replace the one that had expired must be arrived at relatively quickly and that that process should not be unduly cumbersome for the Secretariat. Важно подчеркнуть, что новое соглашение вместо того, срок действия которого истек, должно быть заключено в относительно сжатые сроки и что этот процесс не должен быть слишком обремени-тельным для Секретариата.
My delegation believes that that call fills a gap that previously existed in the resolution, as it used to call on States with regard to the two other Protocols that complement the Convention without referring to this one. Наша делегация считает, что этот призыв восполняет пробел, который ранее существовал в резолюциях по этом вопросу, поскольку в них содержался призыв к государствам в отношении двух других протоколов, дополняющих Конвенцию, а данный протокол не упоминался.
The 2010 Review Conference should reaffirm that principle. На Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора этот принцип должен быть подтвержден.
The Committee did not consider that argument admissible. Что касается Комитета, то он считает этот аргумент неубедительным.
He sought clarification in that regard. Г-н Ширер хотел бы получить разъяснения на этот счет.
If so, he had no problem with that terminology. Если это так, то никаких вопросов этот термин у него не вызывает.
Morocco would work to make that process fully inclusive and transparent. Марокко будет стремиться к тому, чтобы этот процесс был всеохватным и прозрачным.
Despite that progress, many challenges remain. Несмотря на этот прогресс, все еще сохраняются многие проблемы.
Many countries have seen that bubble burst in the recent global crisis. Многие страны уже стали свидетелями того, как этот пузырь лопался во время недавнего глобального кризиса.
It urged Peru to appoint that body shortly. Коста-Рика настоятельно призвала Перу создать этот механизм в самое ближайшее время.
No one believes that this boy acted alone. Никто не верит в то, что этот подросток действовал в одиночку.
Surely that fact met any criteria for progress. Нет сомнения, что этот факт соответствует любым критериям поступательного развития.
Recent events give us hope that other States share this approach. Недавние события дают нам надежду, что этот подход разделяют и другие государства.
Thailand envisages that body playing a greater role in ensuring sustainable peace worldwide. Таиланд надеется, что этот орган будет играть более активную роль в поддержании устойчивого мира во всем мире.
No reports indicate that this aircraft has flown during the Group's mandate. Нет никаких сообщений, которые указывали бы на то, что этот летательный аппарат совершал какие-то вылеты в период действия мандата Группы.
It recommended that Bahrain combat impunity by amending this decree. Она рекомендовала Бахрейну внести изменения в этот указ в рамках борьбы с безнаказанностью.
IFEX-TMG stated that this incident raised fears of a new religious censorship. Тунисская группа мониторинга ИФЕКС заявила о том, что этот инцидент вызвал опасения относительно введения новой религиозной цензуры.
Palau clarified that its legislative body might address this issue. Палау уточнила, что этот вопрос может быть решен ее законодательным органом.
The Guide recommended that it should. В Руководстве реко-мендован положительный ответ на этот вопрос.
Mr. Cabral (Guinea-Bissau) agreed, noting that the suggestion that the item be added to the agenda on the understanding that it would not be discussed offered a dynamic compromise that would encourage the parties to reach agreement. Г-н Кабрал (Гвинея-Бисау) выражает свое согласие и отмечает, что предложение, в соответствии с которым этот пункт будет добавлен в повестку дня при том понимании, что он не будет обсуждаться, создает возможность для динамичного компромисса, который должен подтолкнуть стороны к достижению договоренности.
However, the reality that the Security Council holds the power with respect to the important decision of selecting a candidate for that post and that the General Assembly simply sanctions that decision must be acknowledged. Однако необходимо признать, что в реальности Совет Безопасности обладает полной властью применительно к важному решению выбора кандидата на этот пост и что Генеральная Ассамблея просто санкционирует это решение.
At that time, it expressed the hope that that leap forward by the international community would enable this important United Nations body to rediscover its role and finally re-engage in substantive debate in a sphere that is vital for international peace and security. Тогда мы выразили надежду на то, что этот шаг вперед, предпринятый международным сообществом, позволит этому важному органу Организации Объединенных Наций восстановить свою роль и возобновить, наконец, обсуждение вопросов существа в важной сфере международного мира и безопасности.