Uganda believed that that plan was the first of its kind, and that it could be of use to other countries. |
Уганда считает, что этот План является первым своего рода и что он может быть использован другими странами. |
I believe that that is an option that deserves more serious analysis and discussion, and therefore I should like to devote a few minutes to discussing it. |
Я считаю, что этот вариант заслуживает более серьезного анализа и обсуждения, и поэтому я хотел бы посвятить его обсуждению несколько минут. |
In this context, it is our hope that the Open-ended Working Group dealing with that issue will be able to make positive proposals to that effect. |
В этой связи мы надеемся, что Рабочая группа открытого состава по этому вопросу сумеет представить позитивные предложения на этот счет. |
We are certain that that experience will prove very useful as she carries out the complex tasks that await her during the sixty-first session of the General Assembly. |
Мы уверены в том, что этот ее опыт будет очень полезным при решении тех сложных задач, которыми ей предстоит заниматься в период шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Charter, in giving that mandate, specifies that the conferral of that responsibility is to ensure prompt and effective action when required. |
Устав, предоставив этот мандат, конкретно уточняет, что возложение этой ответственности предусматривает, при необходимости, обеспечение оперативных и эффективных действий. |
We hope that that step serves as a positive example in the light of the ongoing major crisis that has struck the global security system. |
Мы хотели бы, чтобы этот шаг послужил положительным примером в свете нынешнего широкомасштабного кризиса, который поразил глобальную систему безопасности. |
We wish to stress that point because we note that it does not yet enjoy the central place in our debate that it deserves. |
Мы хотели бы особо подчеркнуть этот момент, поскольку, как мы видим, в наших обсуждениях этому вопросу пока не уделяется того внимания, которое он заслуживает. |
The Working Party noted that unforeseen circumstances had prevented the preparation of that paper and requested that the paper be prepared for the thirty-sixth session. |
Рабочая группа приняла к сведению, что непредвиденные обстоятельства помешали подготовить этот документ, и просила представить его для тридцать шестой сессии. |
So I tracked that number, and it turned out that she went back to that hospital several times after... for prenatal care. |
Я отследила этот номер, и оказалось, что она возвращалась в эту больницу еще несколько раз... для наблюдения за беременностью. |
It therefore hoped that the Secretary-General could give an assurance that the new medium-term plan would reflect that requirement. |
Она надеется в этой связи на то, что Генеральный секретарь сможет дать заверения в том, что этот императив будет учтен в новом среднесрочном плане. |
I hope that you will use this report, and the documents that come with it, as tools to help you in that mission. |
Надеюсь, что вы используете этот доклад и сопутствующие документы в качестве инструментов, которые помогут вам в решении этой проблемы. |
We nevertheless hope that the matter is now clear to the delegation that raised that question. |
Мы, тем не менее, надеемся, что теперь этот вопрос ясен для делегации, которая его подняла. |
He considered that the Committee should study that question, along with that of the complementarity of cultures. |
Г-н Тан считает, что Комитету необходимо изучить этот вопрос, а также вопрос о взаимодополняемости культур. |
If there are some rules of procedure that would overrule that, that is fine; I shall be happy to raise my point at a different time. |
Если существуют правила процедуры, исключающие это, мы не возражаем; я вполне могу затронуть этот вопрос в другое время. |
In that respect, we wish to emphasize that we hope that this will not constitute a precedent in our Organization. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть нашу надежду на то, что этот случай не создаст прецедента в нашей Организации. |
Today we see that the United Nations has an opportunity to make an important contribution to that process, and that it is in fact capable of doing so. |
Сегодня мы являемся свидетелями возможности и способности Организации Объединенных Наций внести важнейший вклад в этот процесс. |
And that's not the only leopards that were being killed through that period. |
И не только леопарды погибли за этот период. |
Man, that detective that called, that was just my friend's dad. |
Чувак, этот детектив просто отец моего дружбана. |
It was at that moment that I decided to tell her that I was not a marine biologist. |
В этот момент я решил признаться ей что я не морской биолог. |
He stated that the project had attracted a great deal of attention and that expectations were high that a successful outcome would be achieved. |
Он отметил, что этот проект привлек к себе большое внимание и возлагаются большие надежды на то, что будут достигнуты успешные результаты. |
The lawyers were told that there was to be no trial that day and that they should not wait. |
Адвокатам было заявлено, что никакого заседания в этот день не будет и что им не следует ждать. |
We hope that that action was not premature and that it will bring the desired result. |
Хотелось бы надеяться, что этот шаг не был преждевременным и что он приведет к желаемым результатам. |
She appreciated the Secretary-General's statement that the matter remained under active consideration and hoped that proposals in that regard would be submitted within the stated time-limit. |
Оратор с удовлетворением отмечает заявление Генерального секретаря о том, что этот вопрос активно рассматривается, и выражает надежду на то, что соответствующие предложения будут представлены в установленные сроки. |
And that cross lines up with the top of that hill, that's not too far out of town. |
И этот крест совпадает с вершиной вот этого холма, находящегося недалеко от города. |
You know that memory crypt that we took out of that stiff? |
Помнишь этот зашифрованный модуль памяти, который мы вытащили из этого торговца секретами? |