Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
It was regrettable that that principle had been violated by the action of a small minority of Committee members. К сожалению, этот принцип был нарушен незначительным числом членов Комитета.
However, it considered that that point was implicitly covered by the phrase "effective available domestic remedies". Вместе с тем она выразила мнение о том, что этот аспект имплицитно отражен в выражении "всех имеющихся эффективных внутренних средств правовой защиты".
I fear that that crisis is forcing many Governments to resign themselves to cutting programmes and lowering expectations. Я опасаюсь, что этот кризис вынуждает многие правительства урезать программы и занижать ожидания.
It was suggested that that question went well beyond the issue of expulsion. Было выражено мнение о том, что этот вопрос выходит далеко за рамки проблематики высылки.
The Committee agreed by consensus that that act was a serious violation of the Agreement on Monitoring the Management of Arms and Armies. ОНКК на основе консенсуса согласился, что этот акт был серьезным нарушением Соглашения о контроле за вооружениями.
However, the Department for General Assembly and Conference Management recognizes that that scenario does not apply in all cases. Однако Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению признает тот факт, что этот сценарий распространяется не на все случаи.
Japanese foreign policy attached particular importance to human security, and it was appropriate that UNIDO's activities were oriented towards that concept. В своей иностранной политике Япония уделяет особое внимание обеспечению безопасности человека, поэтому очень важно, что деятельность ЮНИДО также ориентирована на этот принцип.
Since that treaty body started its work only recently it is premature to assess the implications of accession to that Convention for Liechtenstein. Поскольку этот договорной орган начал работать лишь недавно, сейчас было бы преждевременно оценивать последствия присоединения к этой Конвенции для Лихтенштейна.
It appears that this type of underreporting is actually very similar to that described in connection with collective farms. Представляется, что этот тип занижения отчетных данных фактически очень похож на описанную выше ситуацию с участием членов коллективных хозяйств.
I would rather reiterate that this case has specific features that prevent any comparison with other colonial cases. Вместо этого я хотел бы снова отметить, что этот вопрос имеет свою специфику, которая не позволяет каким-либо образом сравнивать эту ситуацию с какой-либо иной колониальной ситуацией.
In that connection, he drew the attention of States parties to the working paper on nuclear disarmament that Japan had prepared. На этот счет оратор привлекает внимание государств-участников к рабочему документу, касающемуся ядерного разоружения, который был составлен Японией.
We are all committed to ensuring that all international civil servants can use the official language of their choice before that body. Мы все преисполнены решимости добиваться того, чтобы у всех международных гражданских служащих была возможность при обращении в этот орган использовать любой из официальных языков по своему выбору.
India is uniquely positioned as a source of low-priced and effective generic antiretroviral drugs that could fill that critical gap. Индия занимает уникальное положение, производя недорогие и эффективные непатентованные антиретровирусные препараты, которые могут устранить этот серьезный пробел.
Nobody doubts that, but we must add clear criteria to that. Ни у кого нет сомнений на этот счет, но к этому необходимо добавить четкие критерии.
It was frequently stated that the indicator should differentiate direct from indirect funding, and that more specific indicators would be required. Нередко звучала мысль о том, что этот показатель должен отделять прямое финансирование от непрямого, и что могут потребоваться более конкретные показатели.
Positive experiences from countries that have completed this process should be used in bilateral support activities to help other countries at that stage. Положительный опыт стран, завершивших этот процесс, следует использовать в рамках двусторонней поддержки для оказания помощи другим странам на этом этапе.
Reliable sources stated that this was only one of approximately 10 such flights that had landed during the past week. По сведениям из достоверных источников, этот самолет был одним из приблизительно десяти подобных, приземлившихся в течение последней недели.
It is only when that cardinal principle of non-intervention is violated that international peace and security are threatened. Угроза международному миру и безопасности возникает только тогда, когда нарушается этот кардинальный принцип невмешательства.
It was suggested that the AWG-LCA give consideration to this report and that a workshop be organized on innovative and sustainable funding. Было предложено, чтобы СРГ-ДМС рассмотрела этот доклад и организовала рабочее совещание по инновационному и устойчивому финансированию.
We reiterate that this matter urgently calls for a joint international mechanism that will contribute to the establishment of strong and transparent rules to regulate international financial markets. Мы подтверждаем, что этот вопрос требует безотлагательного создания совместного международного механизма, призванного содействовать разработке жестких и транспарентных правил регулирования международных финансовых рынков.
It is imperative that that issue, which will have direct consequences for the completion of the trials, be swiftly resolved. Необходимо незамедлительно решить этот вопрос, что будет способствовать скорейшему завершению судебных процессов.
It was widely felt that that matter should be discussed in the section of the Annex dealing with priority. Было высказано общее мнение, что этот вопрос следует рассмотреть в разделе приложения, посвященном определению приоритета.
A few States reported that that matter was dealt with by their legislation. Несколько государств сообщили, что этот вопрос регулируется их внутренним законодательством.
He felt that that point should be emphasized in a separate paragraph. По его мнению, этот момент следует подчеркнуть в отдельном пункте.
We hope that that contribution will help in strengthening the capacities of the Office. Мы надеемся, что этот вклад поможет укрепить потенциал Управления.