I have asked to speak because my delegation believes that that draft resolution is one of the most important before us in this Committee. |
Я попросил слова потому, что моя делегация считает этот проект резолюции одним из наиболее важных находящихся на рассмотрении данного Комитета. |
Yet, all of a sudden, it appeared that that issue was to be discussed by other bodies. |
Однако внезапно было сообщено о том, что этот вопрос должен рассматриваться другими органами. |
On the other hand, it could also be said that that blind process had impacted different countries differently. |
С другой стороны, можно также отметить, что этот нерегулируемый процесс имеет для стран различные отрицательные последствия. |
It is our firm hope that that friendly people will be able to have a voice in this forum. |
Мы твердо надеемся на то, что этот дружественный народ сможет обрести свой голос на нашем форуме. |
Unfortunately, the recent history of the Organization showed that that principle had not always been followed. |
К сожалению, недавняя история Организации показывает, что этот принцип не всегда соблюдался. |
Recent events had indicated that that topic deserved the attention of the Commission. |
События последнего времени показали, что этот вопрос заслуживает внимания Комиссии. |
However, unlike the Commission, his delegation thought that that conclusion should be reflected in guideline 1.5.1 itself. |
С учетом этого и в отличие от КМП делегация Чешской Республики считает, что этот вывод должен быть отражен в самом основном положении 1.5.1. |
Other members, however, considered that that paragraph did not contain any reference, even implicit, to unilateral acts. |
Вместе с тем другие члены Комиссии считали, что этот пункт не содержит какого-либо упоминания, даже имплицитного, односторонних актов. |
Given that spirit - and appropriate foreign assistance - I am confident that it will all work out for Burma, too. |
Учитывая этот дух - и соответствующую иностранную помощь - я уверен, что у Бирмы тоже все получится. |
On October 10, the villagers' lawyers were told that the court hearing scheduled that day was canceled. |
10 октября адвокатам сельских жителей сказали, что заседание суда, запланированное на этот день, отменено. |
We also consider that the resources allocated to this section should not be utilized to fund activities that are normally funded through extrabudgetary sources. |
Мы также считаем, что средства, переводимые в этот раздел, не должны использоваться для финансирования деятельности, которая обычно финансируется из внебюджетных источников. |
Our aim is to see that nuclear power is given a full and fair hearing in that important forum. |
Мы стремимся к тому, чтобы в этом важном форуме привлечь внимание всех государств к вопросу ядерной энергетики и чтобы этот вопрос рассматривался на самой справедливой основе. |
We continue to believe that the work of the Tribunal is a vitally important contribution to that process. |
Мы по-прежнему считаем, что работа Трибунала является существенным вкладом в этот процесс. |
It was therefore advisable to fill that legal vacuum by establishing a regime applicable to instruments of that kind. |
В этой связи необходимо устранить этот юридический пробел и создать режим, применимый к такому виду документов. |
It was to be hoped that the General Assembly would adopt that important instrument in 1998. |
Оратор надеется, что Генеральная Ассамблея в течение этого года одобрит этот важный документ. |
The co-Minister agreed that this issue should be treated as a priority and that immediate measures to prevent further escapes should be taken. |
Министр согласился, что этот вопрос имеет первоочередное значение и что для предотвращения будущих побегов необходимо принять безотлагательные меры. |
The Committee recommends that the law should be urgently reviewed so as to remove the negative consequences that it produces. |
Комитет рекомендует в срочном порядке еще раз рассмотреть этот закон, с тем чтобы ликвидировать негативные последствия, которые он вызывает. |
The allegations that he had made in that regard had been refuted by credible persons of international standing. |
Его утверждения на этот счет были опровергнуты видными международными деятелями. |
Furthermore, the paragraph implied that such activity was taking place continuously in all Territories that had not attained self-government. |
Кроме того, этот пункт подразумевает, что такая деятельность непременно ведется на всех территориях, не достигших самоуправления. |
The Committee notes that this would require that sufficient time be allocated to this subject in the school timetable. |
Комитет отмечает, что для этого потребуется выделить на этот предмет достаточное количество часов в рамках школьной программы. |
It is our sincere hope and desire that that progress will be consolidated and strengthened throughout the world. |
Мы искренне надеемся и ждем, что этот прогресс будет закрепляться и усиливаться по всему миру. |
It was indicated, however, that that issue was not insuperable, especially in the presence of a strong and sustained political will. |
Однако отмечалось, что этот вопрос не является непреодолимым, особенно при наличии сильной и неизменной политической воли. |
It was suggested that that would be conducive to achieving a prompt and equitable solution. |
Было выражено мнение о том, что этот срок будет способствовать достижению быстрого и справедливого решения. |
It is essential that that given should not be used to undermine human rights, in particular freedom of religion or belief. |
Действительно, основополагающее значение имеет то, чтобы этот феномен не использовался в ущерб правам человека и, в частности, свободы религии и убеждений. |
We hope that that draft resolution, supported by countries across regional lines, will serve as the death-blow for nuclear weapons. |
Мы надеемся, что этот проект резолюции при поддержке стран всех регионов будет способен нанести смертельный удар ядерному оружию. |