Примеры в контексте "That - Чего"

Примеры: That - Чего
They may not be what each of us would wish for - that is clear. Быть может, они и не представляют собой то, чего желал бы каждый из нас, - это ясно.
Mr. SOLARI YRIGOYEN noted that the second sentence of the paragraph was of a clearly normative character, which was unwarranted. Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН отмечает, что второе предложение пункта носит явный нормативный характер, чего быть не должно.
It is not that they have given up on government; they are just realistic about what it can achieve. Не то, чтобы они разочаровались в правительстве; они только реалистичны относительно того, чего оно может достигнуть.
Removing constraints on lawyers and ensuring that they are not attacked with impunity would be a good place to start. Устранение ограничений для адвокатов и гарантия их неприкосновенности - вот с чего хорошо было бы начать.
And Machiavelli made it clear that hatred is something a prince should carefully avoid. А Макиавелли разъяснил четко, что ненависть - это что-то, чего правителю следует избегать.
In its view that rule adequately covered this subject, rendering the above proposal unnecessary. По ее мнению, это правило адекватно отражает его предмет, вследствие чего вышеупомянутое предложение представляется излишним.
Africa shows what can be achieved when the international community and the countries that experience problems join hands. Опыт Африки показывает, чего можно достичь, когда международное сообщество и страны, которые сталкиваются с проблемами, объединяют усилия.
The authors will then make a short presentation of their papers that will be followed by a general discussion. Затем авторы кратко представят свои доклады, после чего последует общее обсуждение.
The Haitian Government must be in a position to make rapid progress in the quality-of-life improvements that Haitians expect. Гаитянское правительство должно иметь возможность добиться быстрого прогресса в улучшении качества жизни, чего ожидают простые гаитяне.
Inadequate and uneven rainfall in Afghanistan has prolonged a drought that resulted in a lost harvest. Недостаточное и неравномерное выпадение дождевых осадков в Афганистане привело к усилению засухи, в результате чего погиб урожай.
These local initiatives were mostly undertaken by the churches with the result that the system became, in practice, a denominational one. С этими инициативами выступали в основном церкви, в результате чего система образования была практически создана по признаку вероисповедания.
Schools fail to accommodate special religious or cultural holidays, so that students are penalized for missing school. В учебных заведениях не предусмотрены выходные дни в связи с религиозными или культурными праздниками, в результате чего учащихся наказывают за пропуск учебных занятий.
The national dialogue proceeded through a process of popular participation that took democracy to isolated communities far from population centres. Национальный диалог разворачивается в рамках процесса широкого участия населения, в результате чего принципы демократии приживаются в самых изолированных общинах, далеко удаленных от населенных пунктов.
Early recognition of an invention will not necessarily discourage other researchers, so that they will no longer pursue the same area. Раннее признание того или иного изобретения необязательно ослабит энтузиазм других исследователей, после чего они больше не будут продолжать деятельность в той же области.
The Department expected to have their feedback by the end of 2004 so that it could propose the next step. Департамент рассчитывает получить от них ответы к концу 2004 года, после чего он сможет предложить последующие меры.
Privatization could end government support, with the result that the price for certain end users may increase, or geographical availability declines. Приватизация может привести к прекращению поддержки со стороны государства, в результате чего цены для отдельных конечных пользователей могут возрасти или может сократиться географический охват.
In maintaining international peace and security, conflict prevention should be given particular attention; that required good intelligence. В контексте поддержания международного мира и безопасности особое внимание следует уделять предупреждению конфликтов, для чего необходима надлежащая разведывательная деятельность.
It also increased the risk of arbitrariness in recruitment, a problem that the existing control mechanisms might be unable to prevent. Это также повышает риск проявления предвзятости при наборе персонала, чего действующие механизмы контроля не могут предотвратить.
It will have a serious fallout that will make any peaceful settlement of the conflict impossible. Оно может привести к весьма серьезным последствиям, в результате чего мирное урегулирование конфликта станет невозможным.
To this end, the international community should continue to search for acceptable solutions that can lead to a possible breakthrough in this area. В этой связи международное сообщество должно продолжать поиск приемлемых решений, результатом чего может стать достижение успеха в этой области.
ICTR was not included in this exercise, so that an opportunity for creating synergies was lost. МУТР не участвовал в этой работе, в результате чего возможность для взаимовыгодного взаимодействия оказалась утраченной.
Cynicism emerges from misunderstandings among peoples that are the results of unnecessary barriers. Вследствие возникновения недопонимания между народами проявляется цинизм, в результате чего возникают ненужные барьеры.
In our view, that requires a total ban on anti-personnel landmines, towards which the international community must work in the future. С нашей точки зрения, необходимо полное запрещение противопехотных наземных мин, чего международное сообщество должно добиваться в будущем.
My delegation's examination of that report enabled us to make certain observations, some of which should be recalled. Моя делегация изучила этот доклад, в результате чего мы выступили с рядом замечаний, и некоторые из них следует напомнить.
Above all, we might consider that what does not exist cannot proliferate. Прежде всего мы могли бы иметь в виду, что то, чего нет, не может и распространяться.