| What I'm doing, Julian... is giving him the opportunity to prove to the crew that he is innocent. | Единственное, чего я хочу, чтобы ты предоставил мне возможность доказать всему экипажу, что он не виновен. |
| But, I mean, that's what she wants. | Но это то, чего она хочет. |
| Nick wanted to make sure that if anything ever happened to him we'd be okay. | Ник хотел, чтобы в случае чего, мы были в порядке. |
| And what is that worth, Senator Quintas Attius Corvus? | Разве это чего то стоит, сенатор Квинт Аттий Корвус? |
| And I want you to figure out what it is that you want. | И я хочу, чтоб ты разобрался чего именно ты хочешь. |
| From which I determined only that it was a male, Caucasian, about 40 years old and six-foot, two. | На основе чего я лишь установил, что это был белый мужчина, примерно 40 лет и 188 см ростом. |
| Listen, all I wanted to do was prove to my father that I could take care of myself. | Все, чего я хотела, это доказать отцу, что могу заботиться о себе. |
| All they're saying is that something you didn 't want to happen has happened. | На самом деле, это означает что произошло нечто чего ты вовсе не желал. |
| Now why would she say something like that? | И с чего бы это она такое сказала? |
| Lord, the strange things that wash up on this dock. | О, Господи, чего только не встретишь в этом доке. |
| I did and I'm sorry, but that's not what I wanted to do. | Но обидела и мне жаль, но это не то, чего я добивалась. |
| But what I found in my research is that having those things certainly doesn't guarantee what we really want, which is happiness. | Но как показывают мои исследования обладание этими благами совсем не гарантирует того, чего мы хотим на самом деле - счастья. |
| Guess I'll just have to take your word for it, whatever that's worth. | Думаю, придется поверить тебе на слово, чего бы оно ни стоило. |
| Why are you looking at me like that? | Чего ты так на меня уставилась? |
| Why didn't you volunteer for something at that meeting? | А чего ты не вызвался занять какой-нибудь пост? |
| Because they have something on their side that the Russians don't, Mr. Reese. | У них есть кое-что, чего нет у русских, мистер Риз. |
| Therefore I submit to you, the only "influence" my client was under that night was his love of boating. | Тем не менее я уверяю вас, что если мой клиент и был под воздействием чего бы то ни было, то лишь любви к плаванию. |
| George and Ian want me to be happy, and a baby is the only thing that is missing for me right now. | Джордж и Иен хотят, чтобы я была счастлива, а ребенок - это единственное, чего мне сейчас не хватает. |
| Don't get offended Mr. Lobo but money is something that I have too much of in my life. | Не хочу вас обидеть, сеньор Лобо, но деньги - это то, чего у меня достаточно в жизни. |
| There's something going on here that I really don't understand? | Здесь что-то происходит, чего я по-настоящему не понимаю? |
| I am aware of that, and it's not something I'm comfortable with either. | Я в курсе этого, и это не то, из-за чего я чувствую себя комфортно. |
| Harassment, trespassing, even BE - seems like there's nothing this guy won't do to get that big-money shot. | Домогательство, нарущение частной территории, даже взлом... похоже нет ничего, чего бы он не совершил ради больших денег за этот снимок. |
| Well, that depends on why he accosted you. | Зависит от того, чего он от вас хотел. |
| Six years in that house and for what? | Шесть лет в этом домеи ради чего? |
| I know you don't believe it, but that's all I've ever wanted to do. | Я знаю ты не поверишь мне. но это все, чего я когда-либо хотел. |