| There are things I'll be part of that you can't be around. | Я буду связан с тем, от чего тебе стоит держаться подальше. |
| She is even willing to let me go because that's what I want to do. | Она даже готова отпустить меня, потому что это то, чего я хочу. |
| All I want is that, when I come home, you'll be there to hug me. | Все, чего я хочу, это, придя домой, почувствовать себя в твоих объятиях. |
| I think that's kind of all anybody wants when they're in trouble. | Я думаю, это всё, чего можно пожелать, оказавшись в такой беде. |
| So she booked more time on her radio telescope array and studied that section of the sky, which is when the trouble started. | Поэтому она запланировала больше времени на работу с радиотелескопом и изучала этот участок неба после чего и начались проблемы. |
| You're letting Cobb get inside your head, EJ, and that's exactly what he wants. | Не позволяй Коббу забраться в твою голову, И.Джей, а это именно то, чего он хочет. |
| All we ask is that you do As your conscience at all possible. | Все, чего мы просим - сделайте то, что подсказывает совесть. |
| I get the overtime, and, actually, you saved me from something with this guy that I met at the wedding. | Я работаю сверхурочно и, вообще то, вы спасли меня от кое чего с этим парнем, которого я встретила на свадьбе. |
| She's one of these girls who says that she's authentic, but all she wanted to do was party. | Она из тех девушек, которые говорят, что они верные, но единственное, чего она хотела - так это тусоваться. |
| He's got that certain something you can't buy. | В нем есть что-то, чего за деньги не купишь. |
| I'm here because of the things that we've shared | Я здесь из-за чего мы разделили. |
| Now, the only thing that we're on the same side of is, like, this car. | И получается, что единственное из-за чего мы находимся по одну сторону от барьера - это мое присутствие в этом автомобиле. |
| Let's give 'em something that they want! | Давайте дадим им то, чего они хотят! |
| I insist on everything that was never insisted upon for me. | Я добиваюсь того, чего не смогла добиться для себя. |
| You made everyone believe what they feared most... that the madness of the mother had been visited on the child. | Вы заставили всех поверить в то, чего они больше всего опасались... в то, что безумие матери передалось ребёнку. |
| And when a child draws what he's afraid of, a little of that mojo ends up on the page. | И когда ребёнок рисует то, чего он боится, маленькая частица этой силы оказывается на бумаге. |
| Okay, let's see, where to start... well your father and I were furious when we caught you boys in that smokey basement. | Хорошо, с чего бы начать... хорошо, я и твой отец были в ярости, когда поймали ребят в задымлённом подвале. |
| In all honesty, I would say that you're probably back to where you started. | Честно говоря, я бы сказал, что ты вернулся к тому, с чего начал. |
| Is that really what you wanted all these years? | Это действительно то, чего ты хотел все эти годы? |
| What did you expect, that it would be easy? | Чего ты ожидал, что будет легко? |
| Just get me what I need to convince people that this attack is going to happen, and I'll do the rest. | Просто дай мне то, с помощью чего я смогу убедить людей, что теракт реален, а остальное я сделаю сама. |
| Well, you can say plenty of things about Mike Biggs, but... it took a lot of courage for him to do his job that day. | Вы можете много чего сказать о Майке Биггсе, но... ему потребовалось много смелости, чтобы в тот день сделать свою работу. |
| What was all that about, then? | Тогда для чего все это было? |
| So, what's with that gun? | А чего у тебя за пистолет? |
| What is that water in the bottle? | Для чего эта вода в бутылке? |