There are things I'll be part of that you can't be around. |
Я буду связан с тем, от чего тебе стоит держаться подальше. |
She is even willing to let me go because that's what I want to do. |
Она даже готова отпустить меня, потому что это то, чего я хочу. |
All I want is that, when I come home, you'll be there to hug me. |
Все, чего я хочу, это, придя домой, почувствовать себя в твоих объятиях. |
I think that's kind of all anybody wants when they're in trouble. |
Я думаю, это всё, чего можно пожелать, оказавшись в такой беде. |
So she booked more time on her radio telescope array and studied that section of the sky, which is when the trouble started. |
Поэтому она запланировала больше времени на работу с радиотелескопом и изучала этот участок неба после чего и начались проблемы. |
You're letting Cobb get inside your head, EJ, and that's exactly what he wants. |
Не позволяй Коббу забраться в твою голову, И.Джей, а это именно то, чего он хочет. |
All we ask is that you do As your conscience at all possible. |
Все, чего мы просим - сделайте то, что подсказывает совесть. |
I get the overtime, and, actually, you saved me from something with this guy that I met at the wedding. |
Я работаю сверхурочно и, вообще то, вы спасли меня от кое чего с этим парнем, которого я встретила на свадьбе. |
She's one of these girls who says that she's authentic, but all she wanted to do was party. |
Она из тех девушек, которые говорят, что они верные, но единственное, чего она хотела - так это тусоваться. |
He's got that certain something you can't buy. |
В нем есть что-то, чего за деньги не купишь. |
I'm here because of the things that we've shared |
Я здесь из-за чего мы разделили. |
Now, the only thing that we're on the same side of is, like, this car. |
И получается, что единственное из-за чего мы находимся по одну сторону от барьера - это мое присутствие в этом автомобиле. |
Let's give 'em something that they want! |
Давайте дадим им то, чего они хотят! |
I insist on everything that was never insisted upon for me. |
Я добиваюсь того, чего не смогла добиться для себя. |
You made everyone believe what they feared most... that the madness of the mother had been visited on the child. |
Вы заставили всех поверить в то, чего они больше всего опасались... в то, что безумие матери передалось ребёнку. |
And when a child draws what he's afraid of, a little of that mojo ends up on the page. |
И когда ребёнок рисует то, чего он боится, маленькая частица этой силы оказывается на бумаге. |
Okay, let's see, where to start... well your father and I were furious when we caught you boys in that smokey basement. |
Хорошо, с чего бы начать... хорошо, я и твой отец были в ярости, когда поймали ребят в задымлённом подвале. |
In all honesty, I would say that you're probably back to where you started. |
Честно говоря, я бы сказал, что ты вернулся к тому, с чего начал. |
Is that really what you wanted all these years? |
Это действительно то, чего ты хотел все эти годы? |
What did you expect, that it would be easy? |
Чего ты ожидал, что будет легко? |
Just get me what I need to convince people that this attack is going to happen, and I'll do the rest. |
Просто дай мне то, с помощью чего я смогу убедить людей, что теракт реален, а остальное я сделаю сама. |
Well, you can say plenty of things about Mike Biggs, but... it took a lot of courage for him to do his job that day. |
Вы можете много чего сказать о Майке Биггсе, но... ему потребовалось много смелости, чтобы в тот день сделать свою работу. |
What was all that about, then? |
Тогда для чего все это было? |
So, what's with that gun? |
А чего у тебя за пистолет? |
What is that water in the bottle? |
Для чего эта вода в бутылке? |