Примеры в контексте "That - Чего"

Примеры: That - Чего
He does something to our brains that we can't understand. Он делает что-то с нашими головами, чего мы не понимаем.
It makes me think he knows something that I don't. Будто он знает что-то, чего не знаю я.
What could you do that they can't? И чтобы ты сделала, чего они не смогли?
I want to move, but there's a lot that goes with it. Я хочу перемен, но это много чего потребует.
There's other things that I want here. Есть еще кое-что, чего я хочу здесь.
So, that's something for us all to look forward to. И так, это что-то, чего мы будем с нетерпением ждать.
See, that's the point. Видишь, вот чего он добивается.
I realized that what I want is standing right in front of me. Я понял, что то, чего я хочу, стоит прямо у меня перед глазами.
Stories like that don't start with anyone. Истории подобной этой не начинаются с чего то обычного.
Elsa Maxwell says that a good party gives people what they don't expect. Эльза Максвелл говорит что хорошая вечеринка дает людям то, чего они не ожидают.
And that's how the Master started. Это то, с чего начал Мастер.
I'm sorry, that's not how I wanted it... Извини, это не то, чего я хотела.
UNHCR analysis revealed that 74 projects had qualified opinions, with a total financial impact of $3.84 million. Проведенный УВКБ анализ показал, что по 74 проектам были вынесены заключения с оговорками, в результате чего общие финансовые последствия составили 3,84 млн. долл. США.
But that wasn't what you wanted Но это не то, чего бы хотелось на самом деле.
What makes you think I know that? Вы с чего взяли, что мне об этом что-то известно?
Is that what you really want? Это то, чего ты правда хочешь? - Нет.
I hope that in the last 16 minutes I've told you something that you didn't know about AIDS, and I hope that I've gotten you questioning a little bit some of the things that you did know. Я надеюсь, что за эти 16 минут, я рассказала вам о СПИДе что-то, чего вы не знали раньше, и я надеюсь, что я дала вам повод немного подвергнуть сомнению некоторые вещи, которые вы знали.
Tell Kyle that's what you're looking for. Скажи Кайлу, чего ты хочешь.
Well, that's a start. Ну, есть с чего начать.
8.4 States should strive to establish up-to-date tenure information on land, fisheries and forests that they own or control by creating and maintaining accessible inventories. 8.4 Государствам следует стремиться к тому, чтобы создавать и постоянно обновлять доступные кадастровые данные по принадлежащим им и контролируемым ими земельным, рыбным и лесным ресурсам, за счет чего будет обеспечиваться наличие актуальной информации по вопросам владения и пользования.
The statement should consider developments in areas or sectors where improvements were expected that would render UNIDO's continued involvement unnecessary. В этом документе необходимо отразить измене-ния, происшедшие в областях и секторах, в которых ожидается улучшение ситуации, в результате чего можно будет отказаться от предоставления услуг ЮНИДО на постоянной основе.
For example, representatives of academic institutions might bring important expertise to a process that was sufficient to justify their involvement. Например, представители научных учреждений, обладающие специальными знаниями и опытом, могли бы внести важный вклад в процесс, чего уже достаточно для того, чтобы оправдать их участие.
What makes you think that's female? "Она"? С чего ты взял, что это самка?
The members acknowledged officially and publicly that they belonged to Al-Qaida, apologized and pledged to cease such activities. Арестованные официально и публично признались в своей принадлежности к «Аль-Каиде», после чего они были прощены, поскольку они взяли на себя обязательство никогда больше не заниматься такого рода деятельностью.
In addition, peace agreements following conflict often contain impunity or amnesty arrangements that relieve accountability for abuse or trafficking of women during conflict. Кроме того, в постконфликтных мирных соглашениях часто содержатся положения, предусматривающие непривлечение к ответственности или амнистию, в результате чего с правонарушителей снимается ответственность за жестокое обращение с женщинами либо торговлю ими в период конфликтов.