| But wait, isn't your little charity thing working on a cure for that? | Но подожди, это не твоя малая благотворительность работающая над лекарством для чего? |
| I mean, I have stuff that you don't know about. | В смысле, ты тоже обо мне много чего не знаешь. |
| All right, detective, what is it that you want? | Хорошо, детектив, чего вы хотите? |
| Yes, a whole three minutes that is so coming off your tip, young lady. | Да, на целых три минуты, из-за чего вы, юная леди, лишитесь чаевых. |
| What's taking that little brainiac so long? | Чего наш гений так долго возится? |
| Well, here's to that crazy little wild card called love. | Да, чего только не сделаешь ради любви. |
| Give me a new perspective, that's for sure. | Ну, как прошло? - С чего бы начать... |
| All that extra hassle and work for an extra quid an hour, you can keep it. | Такое вот рвение ради чего, лишнего фунта в час - нет уж, увольте. |
| You think that they're not watching. | С чего взял, что не охраняют |
| Why would I ever do that? | С чего бы мне делать это? |
| Working a long-term undercover job is about learning to live with uncertainty - the uncertainty that comes with chasing something you can never see. | Работая под глубоким прикрытием необходимо научиться жить с сомнениями сомнениями, которую сопровождает погоня за чем-то чего никогда не увидишь. |
| Honey, when a girl gets that routine, she knows she's through. | Милая, если девушка проходит через это, она знает чего стоит |
| Because we're family, and that's what my dad would have wanted. | Потому что мы семья, и это то, чего бы хотел мой отец. |
| Why would you ask me that? | С чего тебе спрашивать меня об этом? |
| Maybe that's what they wanted. | Может, вот чего они хотят: |
| Yes, I've been thinking about that thing you wanted me to do. | Да, я подумал о том, чего ты хочешь. |
| As if she would do that right after we made up. | С чего бы, мы только что примирились. |
| What in the world would give me that idea? | Да с чего мне так думать? |
| Why would he agree to that? | И с чего бы он согласился? |
| I want you to research home invasions, mass murders, anything that might help inform our investigation. | Мне нужен анализ вторжений в жилища, массовых убийств - чего угодно, полезного для нашего расследования. |
| But the only thing that would make me feel better about myself was more cuddling. | Но единственное, от чего становилось лучше - ещё больше обнимашек. |
| You've given me the one thing that I thought I'd never have... | Ты дала мне то, чего я думала, у меня никогда не будет... |
| Something that he couldn't learn by stalking them anonymously. | Что-то, чего он не мог узнать, следя за ними |
| But... you have reminded me that this next part of my life is whatever I want to make it. | Но... но ты напомнила мне, что с тобой - другая часть моей жизни, и это то, чего я хочу. |
| To see all four corners, you have to travel around the world, and, as everybody knows, that takes 80 days. | Чтобы побывать во всех четырёх, нужно объехать вокруг света, для чего, как известно, требуется 80 дней. |