You know that's not what your Father wanted. |
Ты знаешь, это не то, чего ждет твой Отец. |
You said that's what you wanted. |
Ты сказала, что это то, чего ты хочешь. |
Another said that priority should be accorded to reducing atmospheric emissions through immediate and binding provisions. |
Другой представитель указал, что приоритет должен быть отдан сокращению атмосферных выбросов, для чего должны быть приняты безотлагательные и обязательные положения. |
Neither of us saw that coming, Tony. |
Никто из нас не знал чего можно ожидать, Тони. |
Why would that make me happy! |
Да и с чего ты решила, что это сделает меня счастливым! |
So everything that I'm against. |
То есть сделать как раз то, против чего я выступаю. |
Something that I would never do. |
Что-то, чего бы я никогда не сделала. |
She imagines many things that don't exist. |
Она часто выдумывает то, чего на самом деле не существует. |
Still warm for whatever use that brings you. |
Все еще теплая, для чего бы она ни была тебе нужна. |
Because we got that thing everybody wants. |
Потому что у нас есть то, чего все хотят. |
Nothing that your mercenaries haven't done countless times overseas. |
Ничего такого, чего бы ваши наемники уже не делали бесчисленное количество раз за границей. |
Maybe that's why Ursula was killed. |
Может быть то, из-за чего Урсула была убита. |
I mean, that's what you deserved. |
Я имею ввиду, это то, чего ты заслуживаешь. |
All we ask is that the girls stop seeing each other. |
Все, чего мы хотим - чтобы девочки перестали видеться друг с другом. |
UNESCO also noted that Lao has been established as the official language, including that of instruction in schools, an arrangement that arguably discriminated against children from the 27 per cent of the population that did not have Lao as their mother tongue. |
ЮНЕСКО также отметила, что лаосский язык считается официальным, вследствие чего на нем ведется школьное обучение, что, якобы, является дискриминацией по отношению к детям из состава 27% населения, которое не владеет лаосским языком как своим родным. |
Look, dad, I just want you to know that there is nothing that you could do that would ever change the way that I look at you. |
Слушай, пап, я хочу, чтобы ты знал, что нет ничего того, чего бы ты не сделал и что изменит мой путь, который я вижу перед собой. |
She had an innocence to her that illuminated everything that she did, everything that she touched, every word that she said. |
В ней была невинность, которая освещала всё, что она делала, всё, чего она касалась, каждое слово, которое она произнесла. |
Mr. Goulart de Avila, speaking on behalf of the European Union, said that if that request was granted there was a danger that other regions would ask for the inclusion of other activities, and that the list would become very long. |
Г-н ГУЛАРТ де АВИЛА, выступая от имени Европейского союза, говорит, что в случае удовлетворения этой просьбы возникает опасность того, что и другие регионы захотят включить другие виды деятельности, в результате чего перечень может оказаться весьма длинным. |
Ms. Pain noted that communities must know that their voices had been heard and taken into account, that building the capacity of indigenous peoples was good company policy, and that communications needed to be honest and realistic in order to build credibility. |
Г-жа Пэйн отметила, что общинам важно знать, что их мнения будут услышаны и приняты во внимание, что развитие потенциала коренных народов оказалось полезной политикой компании и что обмен информацией должен носить честный и реалистичный характер, без чего нельзя укрепить доверие. |
The review found furthermore that in a number of organizations, responsibility for investigations is fragmented, with the result that some investigations are conducted by non-professional investigators. |
Проведенный обзор также показал, что в ряде организаций ответственность за проведение расследований носит фрагментарный характер, в результате чего некоторые расследования проводятся непрофессиональными следователями. |
All that women want is what anybody wants. |
Все женщины хотят того же, чего и все остальные. |
I also know that this is not something that is in you, and that's not something that you should be ashamed of. |
Я также знаю, что это не в тебе проблема и это не то, чего ты должен стыдиться. |
He recalled, with reference to the mass emigration of Haitians that Washington was doing everything possible to halt, that to date the tensions had occurred with countries possessing very little defence capability, and that Cuba was not in that situation. |
Коснувшись вопроса о массовой эмиграции гаитян, для задержания которых Вашингтон делает все возможное, он напомнил о том, что до настоящего времени у Соединенных Штатов существовала напряженность в отношениях со странами, имеющими очень мало возможностей для собственной защиты, чего нельзя сказать о Кубе. |
It was also widely felt that, in the light of the views that had been expressed, the question did not merit providing expressly divergent rules for stand-by letters of credit, a divergence that up until that point had been avoided. |
Кроме того, многие считают, что в связи с высказанными ранее мнениями результатом рассмотрения этого вопроса не должна быть разработка явно расходящихся норм для резервных аккредитивов, чего удавалось избегать до настоящего момента. |
The Federal Administrative Court had upheld that denial on 18 June 2012, and domestic remedies were therefore exhausted at that point. |
ФАТ подтвердил это решение 18 июня 2012 года, в результате чего внутренние средства правовой защиты вновь были исчерпаны. |