| The parties in the Canadian proceedings contended that the centre of main interests of the group was Canada, providing extensive evidence in support of that claim. | Участники канадского производства утверждали, что центром основных интересов группы является Канада, в подтверждение чего они представили множество доказательств. |
| Council members underlined that failure to address the issue had the potential to benefit Al-Shabaab, which was a situation that should be avoided at all costs. | Члены Совета подчеркнули, что неспособность решить эту проблему может оказаться выгодной для «Аш-Шабааба», чего необходимо избежать любой ценой. |
| A challenge that has faced the use of this instrument is the scarcity of resources which has meant that deserving households have been left unserved by the strategy. | Использование подобного метода сопряжено с трудностями, которые заключаются в нехватке ресурсов, из-за чего некоторые домашние хозяйства не были охвачены данной стратегией. |
| He stated that Tonga had widened the scope of its nationality laws in 2007, and that more persons were now able to become Tongan citizens. | Он заявил, что Тонга расширила сферу действия своих законов о гражданстве 2007 года, в результате чего получить гражданство Тонги сегодня могут больше людей. |
| Now, from that, I can deduce that the rumors of your City's demise are greatly exaggerated. | Из чего я могу заключить, что слухи о разрушении вашего города сильно преувеличены. |
| And at that moment, she learns something that all her studies couldn't tell her. | В этот же момент она постигает то, чего не объяснит ни одно исследование. |
| For the first time in my life I could hear that it wasn't just sounds, it went beyond that. | Впервые я могла слышать то, чего не было Это стало развиваться дальше. |
| We agreed not to do or say anything that would make my guys think that we were in a... | Мы договорились не делать и не говорить ничего такого, из-за чего бы мои ребята могли догадаться, что мы... |
| Is that all that girl's life was worth to you? | И это все, чего стоила жизнь девушки для тебя? |
| 'Cause that's what I want... a guy that can talk fistulas. | Потому что это то, чего я хочу - парень, способный говорить о фистулах. |
| Because that's just how he came at things - withoutjudgment and without prejudice, and with an open mind that I am just not capable of. | Потомучто так он воспринимал эти вещи... без осуждения и предрассудков и с беспристрастно, чего я просто не допускала. |
| Kind of a fitting way to end... doing something that we weren't hired to do and that we're not getting paid for. | Вроде бы как подходящий способ завершить... делать то, ради чего нас не нанимали и за что нам не заплатят. |
| Wait... that's what you took from that? | Подожди... с чего ты это взяла? |
| Maybe now that Isaak's behind bars, we can have that face-to-face he's been so desperate for. | Может быть теперь, когда Айзек за решёткой Мы сможем поговорить лицом к лицу, чего он так отчаянно ждет. |
| Everything that he has dreamed of everything that we have worked for will be gone. | Всё, о чём он мечтал всё, ради чего мы трудились пойдет прахом. |
| And that day something happened in my life that I never thought would happen. | И в тот день в моей жизни произошло то, чего я совсем не ожидал. |
| Mr. Al Haddabi suggested that innovation could be discussed endlessly, but what was really missing was a frank discussion using different indicators on ways that countries successfully pursue sustainable development strategies. | Г-н Аль-Хаддаби заявил, что инновации можно обсуждать бесконечно, но чего действительно не хватает, так это откровенной дискуссии с учетом различных показателей успешного осуществления странами стратегий устойчивого развития. |
| All that's important is that you show me what I came to see. | Важно, чтобы я увидел то, из-за чего пришёл сюда. |
| Van Lent, I swear by your dead body... that I'll do something that Long Dirk's Janus doesn't dare. | Лент, я клянусь над твоим прахом, я сделаю то, чего не осмелится сделать Янус ван Ланге Дирк. |
| All my plans, everything that I worked so hard for, will be gone the minute I walk into that police station. | Все мои планы, всё, ради чего я так упорно работала, испарятся в ту минуту, когда я зайду в полицейский участок. |
| It's just been hard for me to accept that I've been... seeing things that aren't there. | Мне было так трудно принять, что я видела... то, чего на самом деле не могло быть. |
| You got to find something that you can do that Elvis can't. | Найди что-то такое, чего не может Элвис. |
| So it's in that same sense that we look back in time to understand what the universe is made of. | То же самое когда мы смотрим в прошлое, чтобы понять, из чего состоит Вселенная. |
| All I'm asking is that you let us go back to the university, find out if something happened to Cedric that set him off. | Я всего лишь прошу позволить нам вернуться в университет и выяснить, что же все-таки случилось с Седриком, из-за чего он так попал. |
| It's a feeling that I have that this isn't what I want for the rest of my life. | Просто есть чувство, которое говорит мне, что это не то, чего я хочу до конца своей жизни. |