Примеры в контексте "That - Чего"

Примеры: That - Чего
There are so many things to tell you that I don't know where to start. Я должен столько всего тебе рассказать, что я не знаю с чего начать.
He claims that the judiciary is not independent, and as a consequence, his claims before the national courts were not examined objectively or fairly. Он утверждает об отсутствии независимости судебной власти, вследствие чего его иски в национальных судах не были рассмотрены объективно или справедливо.
The view was expressed that the physically intangible and imprecise environment of outer space made it difficult to practically define its geographical limits. Было высказано мнение, что космическая среда является физически неосязаемой и неопределенной, из-за чего на практике трудно определить географические границы космического пространства.
Ms. Sahli commented that it was important to identify why, how and for whom the reappropriation of culture was being undertaken. Г-жа Сахли заметила, что важно определить, для чего, каким образом и для кого следует принимать меры по возрождению культуры.
It was regrettable that the Committee had endorsed, without due consideration, all of the Group's recommendations, leading to the unsatisfactory resolution adopted by the Committee. Вызывает сожаление, что Комитет одобрил без внимательного рассмотрения все рекомендации Группы, результатом чего является принятие Комитетом неудовлетворительной резолюции.
His Government, for its part, had provided all the necessary assistance in that regard; thus a dispute had been transformed into strengthened cooperation. Со своей стороны правительство страны оратора оказало всю необходимую помощь в связи с этим, в результате чего спор перерос в более тесное сотрудничество.
Accountability to people, which requires democratic and just governance that makes institutions accountable to all people and enables people to make informed decisions over their own lives. Подотчетность населению, для чего необходимо демократическое и справедливое управление, которое побуждает учреждения отчитываться перед всеми людьми и дает возможность людям принимать обоснованные решения, касающиеся их собственной жизни.
The author submits that he should have been brought before a judge "promptly", which did not happen in his case. Автор заявляет, что он должен был быть доставлен в суд "в срочном порядке", чего в его случае сделано не было.
We will slaughter all Serbs! The author replied that he was born in Zagreb but the paramilitary officer hit and kicked him. Мы уничтожим всех сербов! Автор ответил, что родился в Загребе, после чего один из членов военизированной группы ударил его и пнул ногой.
But we should have very clear in our minds what it is that the FMCT is a logical step towards. Но мы, в своем сознании, должны очень четко представлять себе, в русле чего ДЗПРМ является логическим шагом.
Although primary education is free, school attendance is not compulsory, with the result that only 60 per cent of students attend primary school. Хотя начальное образование является бесплатным, посещение школы не является обязательным, в результате чего только 60 процентов учащихся посещают начальную школу.
Anything that looks like it doesn't belong. Что-нибудь, чего здесь не должно быть
Because, you know, me and my lover are going to be doing lots of things that you don't approve of. Потому что, знаешь ли, мы с моим любимым собираемся делать много, чего ты не одобришь.
with things that he could never have. То, чего он никогда не имел.
I will take my punishment after that После чего я готов понести наказание.
If there's something in my head that shouldn't be there, I want you to get it out. Если есть что-то в моей голове, чего там быть не должно, я хочу, чтобы Вы это достали.
I'll hear from you if you've got something to say that I don't already know. Я выслушаю вас, если вам есть что сказать, что-то, чего я ещё не знаю.
After that, he came rushing back here in a panic. После чего, он поторопился назад в панике
You know how kids can understand things that adults can't? Порой дети понимают то, чего не могут взрослые.
There are strong indications and reliable reports that chemical weapons were used in these attacks, which may have killed in excess of 1,100 people. Имеются убедительные свидетельства и достоверные сообщения о применении в ходе этих нападений химического оружия, в результате чего погибло, возможно, более 1100 человек.
Canada reported that outside of Afghanistan there were on average around 1,200 detonations per month across 123 countries resulting in 40,000 casualties per year. Канада сообщила, что вне Афганистана происходит в среднем около 1200 взрывов в месяц в 123 странах, в результате чего имеется 40000 жертв в год.
It is also concerned that migrant workers often work seven days a week, plus overtime, thus depriving their children of parental attention. Он также обеспокоен тем, что трудящиеся-мигранты зачастую работают семь дней в неделю, плюс сверхурочно, в результате чего их дети лишены родительского внимания.
Senegal reported that since December 2012, it carried out technical survey in 27 localities with 19 areas confirmed as dangerous. Сенегал сообщил, что за период с декабря 2012 года он провел техническое обследование на 27 территориях, в результате чего 19 районов были подтверждены как опасные.
UNICEF indicated that the social insurance system was restricted to the civil service and the formal private sector and excluded the majority of the population. ЮНИСЕФ указал, что система социального страхования охватывает только государственную службу и формальный частный сектор, в результате чего большинство населения оказывается за ее пределами.
And why would I do that? И с чего мне это делать?