Примеры в контексте "That - Чего"

Примеры: That - Чего
One plastic bucket is provided as slop pail and is emptied once a day, such that it sometimes overflows. Помойным ведром служит пластиковый бачок, который опорожняется один раз в день, из-за чего он иногда бывает переполненным.
It was essential to improve methods of decision-making, and to that end the recommendations of the Brahimi report should be implemented expeditiously. Необходимо усовершенствовать методы принятия решений, для чего следует оперативно выполнить рекомендации, содержащиеся в докладе Брахими.
Given that the Ministry's budget was modest, she wondered how the grants it provided were financed. С учетом того, что министерство располагает скромным бюджетом, оратор интересуется, за счет чего финансируются предоставляемые им субсидии.
We cannot give something that we do not have. Мы не можем дать того, чего у нас нет.
The main disadvantage is that the land cannot be used as collateral and inhibits indigenous peoples' access to formal credit markets. Основное неудобство состоит в том, что землю в этом случае нельзя использовать как обеспечение, вследствие чего затрудняется доступ коренных народов к официальным кредитным рынкам.
The Committee was informed that on average there was an accident per week leading to the write-off of one vehicle. Комитету было сообщено, что еженедельно в среднем происходила одна авария, в результате чего списывалось одно автотранспортное средство.
The forest decree ensures that the ecological values are maintained and for this purpose two forest reserves have been established. Декрет о лесах обеспечивает поддержание экологических параметров, для чего были созданы два лесных заповедника.
Several felt that the programme should reduce debt servicing obligations substantially, so as to release resources for economic and social development. По мнению некоторых, благодаря этой программе бремя обслуживания внешней задолженности должно существенно облегчиться, в результате чего высвободятся ресурсы, необходимые для обеспечения экономического и социального развития.
In so doing, he had misled the chief of the Interpretation Service into providing interpretation services for that activity. При этом он дезинформировал начальника Службы синхронного перевода, в результате чего тот обеспечил синхронный перевод для этого мероприятия.
Nuclear weapons were produced, destroying the little hope that remained and leaving everyone living under the constant threat of nuclear holocaust. Было произведено ядерное оружие, что уничтожило ту малую надежду, которая еще оставалась, в результате чего всем приходится жить в условиях постоянной угрозы ядерного холокоста.
Actions that affect the legitimate economic and commercial interests of third countries violate the basic rules governing free trade among sovereign nations. Экстерриториальное применение законов затрагивает законные экономические и торговые интересы третьих государств, в результате чего игнорируются основополагающие нормы свободы торговли между суверенными странами.
It would seem that she was involved in declaring stolen babies abandoned and referring these babies to the same adoption agency. Как представляется, эта судья признавала краденых детей брошенными, после чего они передавались в соответствующее агентство по усыновлению.
It has been reported that the policeman pursued them and opened fire, killing Alexander. Согласно полученным сообщениям, полицейский стал их преследовать и открыл по ним огонь, в результате чего Александер был убит.
Increased primary production results in abundance of food that leads to increased body size and/or lipid content of the organisms. Увеличение первичного производства приводит к изобилию пищи, в результате чего увеличивается величина тела и/или содержание липидов в организме.
It was reported that the leader of the House did not denounce the threats, upon which some Senators boycotted Senate proceedings. По имеющимся данным, председатель палаты парламента не осудил эти угрозы, вследствие чего несколько сенаторов бойкотировали заседания в сенате.
To improve efficiency some convert the List into an electronically readable format so that checks are quick and automatic. Для повышения эффективности некоторые учреждения переводят перечень в электронную форму, в результате чего проверка делается быстро и автоматически.
There is little here that you would not do in any principled negotiation. Здесь найдется мало того, чего вы не сделали бы на любых принципиальных переговорах.
Other video recorders had been defective too, so that their purchase price had also to be reduced. Неисправными оказались также другие видеомагнитофоны, в результате чего их закупочная цена также была снижена.
Weapons and weapon systems placed in outer space will trigger an arms race threatening everything that we have achieved thus far. Размещенные в космосе вооружения и оружейные системы вызовут гонку вооружений, которая поставит под угрозу все то, чего мы уже достигли.
There is also the absence of or weakness in educational standards that adequately prioritize the ethical dimension and human values as a great pedagogical goal. Наблюдается также отсутствие образовательных норм или недостатки в системе образования, в результате чего на первый план справедливо выдвигаются нравственные аспекты и человеческие ценности в качестве одной из главных педагогических целей.
But growth - with the high employment and rising living standards that politicians crave - results from creativity. Но этот рост - при высоком уровне занятости и повышении стандартов жизни, чего так жаждут политики - является результатом творчества.
Kafr Rumman came under hostile bombardment that affected residential areas and damaged many dwellings. Вражескому обстрелу был подвергнут Кафр-Румман, в результате чего пострадали жилые районы и было повреждено большое число домов.
We buy things that mean something more to us than what we use them for. Мы покупаем вещи, которые означают для нас нечто большее, чем то, для чего мы их используем.
This means that, unlike the case of a sale, the secured creditor may keep a surplus. Это означает, что обеспеченный кредитор вправе удерживать излишек, чего не происходит в случае продажи активов.
He suggested that they should be taken separately, after which the Committee could consider the whole paragraph. Он предлагает рассмотреть их по отдельности, после чего Комитет сможет обсудить весь пункт в целом.