Примеры в контексте "That - Чего"

Примеры: That - Чего
The neoclassical tradition incorporated the idea of declining marginal product of capital, so that sustained growth was possible only through exogenous technological change. Неоклассическая традиционная теория содержит концепцию уменьшающегося предельного продукта капитала, вследствие чего устойчивый рост возможен лишь с помощью экзогенных техноло-гических изменений.
"establishing lasting peace is the work of education; all that politics can do is keep us out of war". «установление прочного мира является делом образования; все, чего могут добиться политики - это не допустить войну».
You have achieved practically everything that we had expected from your presidency, and we commend you for your perseverance and resoluteness. Вы достигли практически всего, чего мы ожидали во время Вашего пребывания на посту Председателя, и мы признательны Вам за Вашу целеустремленность и решительность.
Teaching necessitates the choice of a language, with consequences that emerge later. Преподавание связано с необходимостью выбора языка, последствия чего проявляются на более позднем этапе.
We regret that populated areas have come under fire, causing death to innocent civilians, including children. Мы сожалеем, что обстреливаются населенные мирными жителями районы, в результате чего гибнут ни в чем не повинные люди, в том числе дети.
Indigenous peoples further stressed that the Special Rapporteur could investigate country situations, which the Working Group could not do. Представители коренных народов далее подчеркнули, что Специальный докладчик мог бы заниматься изучением положения в странах, чего не может делать Рабочая группа.
Ms. Barbosa Fernández said that the work done by the Director of INSTRAW had shown what could be achieved by good management. Г-жа Барбоса Фернандес говорит, что работа, проводимая Директором МУНИУЖ, показывает, чего можно добиться при помощи эффективного управления.
Along that path, we have never forgotten our starting point. Мы никогда не забудем то, с чего мы начинали этот путь.
There is no need for us to reopen battles that have been fought and resolved. Нет смысла вновь вступать в баталии по поводу того, что мы уже обсудили и в отношении чего мы пришли к общему знаменателю.
It is proposed that the High Commissioner's dialogue take place on, followed by the dialogues with the special rapporteurs on. Диалог с Верховным комиссаром предлагается провести, после чего будут проведены диалоги со специальными докладчиками.
They could accomplish something collectively that they could not accomplish separately. Они могли бы коллективно достичь того, чего что они не были в состоянии достичь по отдельности.
Statistics showed that the impoverishment of women was enormous, making it crucial for gender to be a priority. Статистические данные свидетельствуют об огромных масштабах нищеты среди женщин, в силу чего приоритетное значение приобретают гендерные аспекты.
Our model assumes that the basic system lasts for three years, before substantial changes to the system are introduced in a possible expansion. Наша модель предполагает, что базовая система будет действовать в течение трех лет, после чего в рамках возможного расширения системы в нее могут быть внесены значительные изменения.
The emerging situation is what the World Bank asserts that "all rational participants wish to avoid". Как отмечает Всемирный банк, сложившуюся ситуацию можно охарактеризовать как нечно такое, чего "стремятся избежать все здравомыслящие участники".
I think that time and events will have to tell us what we achieved. Я думаю, что время и события покажут, чего мы добились.
Remittances from Africans working abroad have powerful multiplier effects, with each dollar generating additional dollars for businesses that supply products bought with these resources. Денежные переводы африканцев, работающих за рубежом, обеспечивают значительный эффект мультипликатора, в результате чего каждый доллар создает дополнительные доллары для предпринимательской деятельности, которая обеспечивает поставки продукции, закупаемой с помощью этих ресурсов.
Inter-company claims disappear as a result of consolidation and creditors that have security interests in those claims will lose their rights. В результате консолидации взаимные требования компаний группы аннулируются, вследствие чего кредиторы, имеющие обеспечительные интересы в таких требованиях, утратят свои права.
Poverty and low socio-economic status add to their vulnerability and increase the likelihood that reproductive health education becomes difficult to obtain. Их уязвимое положение усугубляется нищетой и низким социально-экономическим статусом, в результате чего им становится труднее получать знания по вопросам охраны репродуктивного здоровья.
Delegations that insist on these adjustments must therefore know what they are doing. Поэтому делегациям, настаивающим на таких поправках, следует знать, чего они добиваются.
They also introduce a new voter registration system that is expected to result in considerable financial savings. Была также введена новая система регистрации избирателей, в результате чего, как ожидается, произойдет значительная экономия финансовых средств.
Families are scattered, with the result that social networks dissolve. Семьи разбросаны, в результате чего социальных связей уже фактически не существует.
A concrete proposal was submitted by UNECE to the EC that was followed by technical discussions between the two sides. ЕЭК ООН направила ЕК конкретное предложение, после чего было проведено техническое обсуждение.
Education has been made more affordable, with cost reductions that are particularly helpful to the poor. Образование стало более доступным в связи с уменьшением расходов на обучение, от чего в первую очередь выигрывают дети из бедных семей.
A major international effort is therefore required that could be stimulated by the proclamation of an International Year of Rice by the United Nations. Поэтому необходимо предпринять крупные международные усилия, стимулом для чего может послужить провозглашение Организацией Объединенных Наций Международного года риса.
A gold mine had been opened near one settlement that had polluted the rivers and fields. Неподалеку от одного из поселений был открыт золотой рудник, в результате чего реки и равнина подверглись загрязнению.