Примеры в контексте "That - Чего"

Примеры: That - Чего
Secondly, the term "peacebuilding operations" lacked legal precision, therefore giving rise to conceptual ambiguities that should be avoided. Во-вторых, термин "миростроительные операции" представляется недостаточно точным с юридической точки зрения, тем самым позволяя различные толкования, чего следует избегать.
The resident coordinator system should have a powerful country office and a single development strategy with shared objectives, attributes that were currently lacking. Система координаторов-резидентов должна иметь мощное представительство на страновом уровне и единую стратегию в области развития, преследующую общие цели, чего в настоящее время не наблюдается.
We commend him for all that he has achieved. Мы благодарим его за все, чего он достиг.
After this first stage of reaching broad coverage, further improvement is foreseen, resulting in measures that are fully corrected for quality development. После завершения этого первого этапа, когда будет обеспечен широкий охват, предусматриваются дальнейшие усовершенствования, в результате чего будут получены показатели, полностью скорректированные с точки зрения повышения качества.
If delegations had any information on the matter, his Government would be grateful to receive it so that it could take appropriate action. Если у делегаций имеются какие-либо сведения по этому вопросу, то Эфиопия была бы признательна за их предоставление, после чего она могла бы провести соответствующее расследование.
Seizures of such drugs have also stabilized, thus suggesting that their illicit manufacture is not rising. Число случаев конфискации таких наркотиков также остается стабильным, из чего можно заключить, что масштабы их незаконного изготовления не растут.
Factors in that respect included negotiation with donors and an examination of the donor portfolio resulting in a weighted cost prediction. При этом учитывались такие факторы, как переговоры с донорами и анализ донорских портфелей, в результате чего был получен взвешенный прогноз расходов.
In-house development of an application began in 2000 and resulted in a model application that has since been refined and generalized. В 2000 году началась разработка программного приложения собственными силами, в результате чего было создано модельное приложение, которое впоследствии дорабатывалось и обобщалось.
The Department indicated that MONUC had had a significant increase in personnel and as a result the number of medical evacuations had also surged. Департамент указал, что в МООНДРК значительно увеличилась численность персонала, в результате чего существенно возросло и число случаев медицинской эвакуации.
Some members noted that the margin had increased since the previous year, bringing it closer to the desirable midpoint. Некоторые члены отметили, что разница возрастала с предыдущего года, в результате чего она приблизилась к желательной медиане.
According to a well-known saying, there is only one thing we cannot tolerate, and that is intolerance. Как говорится в одной известной поговорке, единственное, чего мы не можем терпеть, это нетерпимость.
There was no agreement on the inclusion of a subparagraph regarding a national sign language, and I have therefore bracketed that provision. Не было достигнуто договоренности относительно включения подпункта, касающегося национального жестового языка, вследствие чего я заключил это положение в скобки.
But I believe that we can be proud of what we have achieved. Но я считаю, что мы можем гордиться тем, чего мы добились.
A final discussion was held during that session, at which time the conclusions and recommendations resulting from the Workshop were adopted. На этом заседании было также проведено окончательное обсуждение, после чего были одобрены заключения и рекомендации практикума.
We look forward to cooperating with the Committee to ensure that our work is as successful as we all desire. Мы надеемся на сотрудничество с Комитетом в обеспечении того, чтобы наша работа была успешной, чего мы все желаем.
Credible reports indicated that the authorities had used indiscriminate and disproportionate force to quell unrest in Andijan, resulting in many civilian deaths. Согласно заслуживающим доверия сообщениям, власти неизбирательно и чрезмерно применяли силу для подавления беспорядков в Андижане, в результате чего погибло большое число гражданских лиц.
And I am proud of what my fellow Africans have achieved in ending many of the conflicts that disfigured our continent. И я горжусь тем, чего удалось добиться моим землякам-африканцам в плане прекращения многих из конфликтов, испепелявших наш континент.
Our common goal is to extend worldwide the peace, freedom and prosperity that so many nations have already achieved. Наша общая цель - обеспечить повсюду мир, свободу и процветание, чего добились уже многие страны сегодня.
I will conclude by reiterating that the placement of weapons in outer space could bring great evil to all. Закончу тем, с чего начал: размещение оружие в космосе может обернуться для всех большой бедой.
Illiteracy led to ignorance, which could result in women being subjugated to traditions that were considered unacceptable under international human rights standards. Неграмотность ведет к невежеству, в результате чего с женщинами могут обращаться согласно традициям, считающимся неприемлемыми с точки зрения международных стандартов в области прав человека.
Cooperation had improved at both federal and regional level, with the result that the performance of the joint programme had also improved. Сотрудничество улучши-лось на федеральном и региональном уровнях, в результате чего улучшилась также практическая отдача от осуществляемых совместных программ.
From that point, all related questions - security and access to water resources - could be the subjects of mutually beneficial agreements. После чего все связанные с этим проблемы - вопросы безопасности и доступа к водным ресурсам - могли бы стать предметом взаимовыгодных соглашений.
The National Board of Corrections Institutions reduced the complainant's sentence so that he would be released on 8 March 2002. Национальный совет исправительных учреждений снизил срок наказания, в результате чего заявитель подлежал освобождению 8 марта 2002 года.
Budget reductions have led to merging of functions, so that one person is often responsible for several functional areas. Сокращение бюджета привело к слиянию функций, в результате чего одно лицо зачастую отвечает за выполнение ряда функций.
It poses a challenge to the implementation of an integrated system that requires highly coordinated and collaborative cross-departmental efforts. Это создает определенные проблемы для внедрения комплексной системы, для чего необходима высокая степень координации и сотрудничества в деятельности различных департаментов.