Примеры в контексте "That - Чего"

Примеры: That - Чего
The facts showed that there was a current tendency in the United Kingdom towards massive rejection of applications for asylum, with the result that thousands of rejected individuals who had not left the country found themselves without access to work, social security or medical care. Фактически же сейчас в Соединенном Королевстве наблюдается тенденция к массовому отклонению ходатайств о предоставлении убежища, в результате чего тысячи людей, ходатайства которых были отклонены и которые не выехали из страны, оказались лишены доступа к работе, социальному обеспечению и медицинскому обслуживанию.
Delegations noted that improving the practice of self-evaluation was crucial and required commitment from senior managers, and agreement was expressed with the measures outlined in the report in that regard. Делегации отметили, что чрезвычайно важно усовершенствовать практику самооценки, для чего требуется серьезное отношение со стороны старшего руководства, и одобрили перечисленные в докладе меры в этой области.
I love that I make you happy, but I don't want to be the only thing that you live for. Мне нравится, что я делаю тебя счастливым, но я не хочу быть единственным, ради чего ты живешь.
I want you to know that this, us, this life, it's everything that I've always wanted. Я хотела, чтоб ты знал, что мы и эта жизнь, это и есть всё, чего мне когда-либо хотелось.
Listen, trust me, Mads, all I want is evidence to show that he's not involved, so that we never have to confront him. Слушай, поверь мне, Мэдс, все чего я хочу, это доказательства того, что он не причастен к этому, так что мы не должны противостоять ему.
Look, ever since you turned 21, I've been worrying that I didn't teach you all that I wanted to about being a man. Слушай, с тех пор как тебе стукнуло 21 я беспокоился, что не научил тебя всему чего хотел о том, как быть мужчиной.
You know, that thing you do with girls that I can't do. Ну то, что ты делаешь с девушками, чего я не умею.
Does that mean that you know what you want? Это значит, что ты знаешь, чего хочешь?
I just want to make sure that your anger towards men doesn't cause you to tell people things that you shouldn't. Я только хочу убедиться, что твоя злость на мужчин не заставит тебя говорить людям то, чего не следует.
In your heart, you know that Proteus is going to die because he saw something in you that just isn't there. В своём сердце, ты знаешь что Протеус умрёт, потому что он видел в тебе что-то, чего уже не существует.
Peter assumed that I would just walk away from J.T. and everything that we built together, a family, a business, a life. Питер был уверен, что я могу бросить ДжиТи и всё, чего мы добились, семью, бизнес, свою жизнь.
We cannot question the value of the Register as a confidence-building measure and early warning mechanism, but it has certain weaknesses that have ensured that only half the United Nations Member States have provided it with information. Мы не можем подвергать сомнению значимость Регистра в качестве меры укрепления доверия и механизма раннего предупреждения, однако в нем имеются определенные недостатки, в результате чего лишь половина государств - членов Организации Объединенных Наций представляет ему свою информацию.
We are encouraged by the increase in free and fair elections in Africa but note at the same time that there have been, in the past year, a few examples of defective electoral processes that have thrown societies into turmoil. Мы приветствуем рост числа свободных и справедливых выборов в Африке, но в то же время отмечаем, что в прошлом году имели место негативные примеры избирательных процессов, из-за чего общества сталкивались с серьезными проблемами.
It deprived the UNRWA staff of the ability to contain the fires that had been caused and led to millions of dollars worth of damage that could have been avoided. Персонал БАПОР был лишен возможности локализовать вызванные обстрелом пожары, в результате чего ущерб, которого можно было бы избежать, составил миллионы долларов.
I must confess this sordid affair, there's something that... something that surprises me. Должен признаться, во всей этой грязной истории есть нечто странное, чего я никак не могу понять.
You should know that if I choose to be with you, there are things in my past that I can't change. Вы должны знать, что если я выбираю быть с Вами, в моём прошлом есть то, чего я не могу изменить.
Stan, I'm touched that you made all these changes, but that's not what I wanted. Стэн, очень мило, что ты пошел на все это, но это не то, чего я хотела.
I didn't do anything that you didn't do, gutting that Skitter very intimately. Я не делал ничего такого же чего не делала ты, потроша того Скиттера что был не неподалеку.
Not only do I remember things that happened, I can also remember things that didn't happen. Мало того, что я помню то, что случилось, так я еще помню и то, чего не было.
He further points out that the Supreme Court's decision did not state which remedy he could apply for, giving the impression that the decision was not subject to appeal. С другой стороны, автор отмечает, что в решении Верховного суда не указывалось и средство правовой защиты, к которому следует прибегнуть для его обжалования, из чего можно заключить, что это решение вообще не подлежит какому-либо обжалованию.
That night I didn't get that. В ту ночь я не получил того, чего хотел.
That still, quiet voice inside you that wants what it wants. Этот тоненький, тихий голосок внутри тебя, который хочет того, чего хочет.
That's why I see things that aren't there. Вот почему я вижу то, чего нет.
That was a controversial issue, and the Guide accordingly recommended that laws should establish the priority to be provided for post-commencement finance. Проблема эта неоднозначна, в силу чего в Руководстве дается рекомендация о том, что законодательство должно устанавливать приоритет, который будет предоставляться финансированию после открытия производства.
That you make a new beginning as decent members of society, is all that I want. Всё чего я хочу, чтобы вы всё начали заново, став достойными членами общества.