Примеры в контексте "That - Чего"

Примеры: That - Чего
For me, that was the white space; that's what robots could not do yet. Для меня это было белым пятном, то, чего роботы пока не могли делать.
So that you can have everything that you want. Чтобы у тебя было всё, чего ты хочешь.
All that Mandela demanded was that the truth about the past be revealed. Все, чего потребовал Мандела, - это чтобы правда о прошлом была раскрыта.
We have acquired weapons of awesome power that can destroy all that we have accomplished and built. Мы обладаем оружием огромной разрушительной силы, с помощью которого можно уничтожить все то, чего мы добились и что создали.
I'm very sorry, but that is just the way that I feel. Мне очень жаль, но это то, чего я действительно хочу.
In fact, it is you that knows something that I do not. Фактически, это вы знаете что-то, чего я не знаю.
They say that 'cause that's what they want. Они говорят так, потому что это то, чего они хотят.
And in fact, even in that very first event, LIGO found things that we didn't expect. И фактически даже в этом самом первом случае LIGO обнаружил то, чего мы не ожидали.
Because there's not one thing that you done here that I couldn't live without. Потому что ты не сделала ничего такого без чего я бы не смог прожить.
What you experienced was an artificial reality an interactive program that created memories of things that never actually happened. Всё, что вы пережили - искусственная реальность в интерактивной программе, создающей воспоминания о том, чего на самом деле не было.
Maybe he wants to see that we have something that no one else has. Может, он хочет убедиться, что у нас есть то, чего нет у других.
I just think that there was something about her that nobody else had. Мне просто кажется, что в ней есть что-то, чего нет во всех других.
But that was a bargain with something that didn't exist. Но эту сделку я заключил с тем, чего не существует.
He noted that France had begun a broad assessment of its development assistance, an exercise that had already led to large-scale reforms. Оратор отмечает, что Франция приступила к проведению широкой оценки своей помощи в области развития, в результате чего уже проведены обширные реформы.
In that way the Conference on Disarmament would meet the requirement of universal representativeness that its own nature demands. Это позволило бы Конференции по разоружению добиться выполнения такого непременного условия, как обеспечение универсальной представительности, чего требует сам характер ее деятельности.
It was that activity which elicited the artillery response that is blamed for this damage. Именно эта деятельность привела к необходимости применения артиллерии, в результате чего и был нанесен ущерб.
The Committee recognizes that full implementation of the resolution will be a long-term undertaking that needs continuous dialogue and coordination. Комитет признает, что для осуществления резолюции потребуются усилия в течение длительного периода, для чего нужны постоянный диалог и координация.
Mr. ABOUL-NASR said that the delegation had referred to the matter of tribal and ethnic identities as something that needed to be eliminated. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что делегация упоминала вопрос о племенном и этническом своеобразии, как о чем-то, от чего необходимо избавиться.
The CAP code sets out that marketing communications should contain nothing that is likely to cause serious or widespread offence. Кодекс КРП предусматривает, что маркетинговая коммуникация не должна содержать чего бы то ни было, что может нанести серьезное или касающееся большого числа людей оскорбление.
However, the draft resolution has now been adopted, and that increases that concern. Однако сейчас проект резолюции принят, в результате чего это чувство обеспокоенности усиливается.
We regret that a small minority blocked implementation of that programme, causing further delay. Мы сожалеем, что незначительное меньшинство заблокировало реализацию этой программы, в результате чего возникли дальнейшие задержки.
They indicate that public participation at that level quite often is limited to Internet consultation which is in their opinion inadequate. Они отмечают, что на этом уровне участие общественности довольно часто ограничивается консультациями в сети Интернет, чего, по их мнению, недостаточно.
She noted that the modest increase in travel costs was due to the strengthened audit function that required travel. Она отметила, что незначительное увеличение суммы путевых расходов было связано с укреплением деятельности по ревизии, для чего потребовались поездки.
It is achieved through the delivery of global programmatic results that address multi-dimensional development challenges that require cross-practice integration across the four focus areas of the strategic plan. Это достигается посредством представления информации о процессе разработки программ, которые направлены на решение многосторонних проблем в области развития, для чего необходима интеграция межсекторальной практической деятельности по четырем приоритетным направлениям стратегического плана.
It cannot be overemphasized that failure to build social cohesion results in instability that could lead to mass atrocities. Можно без преувеличений сказать, что неспособность обеспечить социальное единство приводит к нестабильности, следствием чего могут быть массовые злодеяния.