Примеры в контексте "That - Чего"

Примеры: That - Чего
The source alleges that Mr. Musaev was not allowed to meet with his lawyer, so that he was unable to file his first petition of appeal against his first conviction within the prescribed time limits. Источник утверждает, что г-ну Мусаеву не разрешили встречу с его адвокатом, ввиду чего он не мог представить свое первое ходатайство об обжаловании первого осуждения в установленные сроки.
We hope that what we have achieved today will be continuously and vigorously followed up so that this new starting point, this momentum, will be preserved for the future. Мы надеемся, что то, чего мы достигли сегодня, будет неуклонно и энергично развиваться, с тем чтобы сберечь на будущее этот новый отправной пункт, этот импульс.
So, we send him our warm thanks, and also thank the Secretary-General of the Conference and the able secretariat team that has been so helpful in providing us with the framework that has made it possible for us to deliver on what was expected of us. Так что мы адресуем ему нашу искреннюю благодарность, а также благодарим Генерального секретаря Конференции и умелую бригаду секретариата, которая так помогла нам с обеспечением структуры, которая позволила нам дать то, чего от нас ожидают.
With respect to quotas, the Constitution required that one third of party lists for parliamentary elections should be composed of women, with the result that currently 30.7 per cent of members were women. Что касается квот, то Конституция требует, чтобы женщины составляли одну треть партийных списков на парламентских выборах, в результате чего в настоящее время 30,7 процента членов парламента - женщины.
I mean, they think that they can take advantage of us, but they don't know that I work for the - Well, I'll just say it - the toughest litigator in New York City. Думают, что могут нами воспользоваться, но они просто не знают, что я работаю на... чего уж греха таить... на самого крутого адвоката в Нью-Йорке.
And are there any clues that could tell us what all of that energy was being used for? И есть ли еще любые подсказки, которые могли бы рассказать нам, для чего вся эта энергия могла бы быть использована.
Look, I know that I've done something that makes it impossible for you to live with me, but I can't keep apologizing for something I can't change. Послушай, я знаю, что сделал что-то, что сделало невозможной твою жизнь со мной, но я не могу продолжать извиняться за то, чего не могу изменить.
All right, then all we have to do is think of everything that someone could protest that starts with an "R", and then we'll know what he's protesting. Хорошо, мы должны вспомнить все, против чего можно протестовать, что начинается с "Р", и мы узнаем, к чему он призывал.
Other than that, you'll have to talk to her teachers, and that I can't allow until you have an actual complaint. Разве что, вам стоит поговорить с другими учителями, ... чего я пока не могу вам позволить, пока не будет получена официальная жалоба.
I feel like his widow because everything that he had, everything that he worked for, he left to me. Потому что все, ради чего он работал, все, что у него было, все, чем он жил, он оставил мне.
Not that there's anything wrong with two consenting adults having a child out of wedlock, if that's what they want to do. нет ничего плохого в том, что двое взрослых имеют ребенка вне брака, если это то, чего они хотят.
I wanted... I wanted to... to live my life in here the way that I would have lived it out there and do things that I got cheated out of with Joshua. Я хотел... хотел жить здесь такой жизнью, какой я жил бы на свободе, и заниматься тем, чего я был лишен с Джошуа.
And I knew that he would awaken something in me that no young man had ever awakened. И я знала что он сможет пробудить что-то во мне что-то такое, чего не может пробудить юноша.
Well, I admire your zeal, but, if you're to do so, there's one skill that you must master, that only you can master. Я восхищаюсь вашей рвением, но, если ты намереваешься так посупить есть только одно, что ты должен усвоить, и хозяином чего, только ты можешь быть.
I mean, I don't know what I do want, but I know I don't want that, 'cause that thing was gross. Я не знаю, чего я хочу, но точно не этого, потому что это отвратительно.
Since the crisis was not of our making, and given the structural concerns that I mentioned, the first thing that we want is for developed countries urgently to reassess and restructure their bilateral assistance programmes to developing countries. Поскольку кризис был создан не нами, и с учетом упомянутых мною структурных проблем, первое, чего мы хотим от развитых стран, - это срочной переоценки и перестройки их программ двусторонней помощи развивающимся странам.
The last one's theJackie Kennedy issue... that's got those wonderful articles like "How I Told the Children"... and "Why the Eternal Flame" and all that stuff. Последний - это выпуск с Джеки Кеннеди, где есть отличные статьи, например, "Что я рассказала детям", "Зачем этот вечный огонь" и еще много чего.
What is it that you wish for that we don't already have, besides bringing back the dead? Чего из того, что ты хочешь, у нас еще нет, не считая воскрешения мертвых?
What makes you think that I would allow that to happen? С чего ты решила, что я на это пойду?
I mean, what have I ever done that would make them think that? Ну с чего они взяли, что я такого сделал?
The members of the Mapuche community have been reclassified so that the Counter-Terrorism Act no longer applies to them. Был изменен статус членов общины мапуче, в результате чего на них больше не распространяются положения Закона о борьбе с терроризмом.
The increased output was owing to the establishment of new missions and a disciplinary issue that warranted interaction with Headquarters Увеличение количества поездок обусловлено учреждением новых миссий и дисциплинарным вопросом, для чего требовалось взаимодействие с Центральными учреждениями
However, the fertility structure is still stratified by socio-economic and education levels, which means that poor households have higher levels of reproduction. В то же время структура рождаемости по-прежнему определяется социально-экономическим статусом и уровнем образования, вследствие чего бедные семьи имеют большее количество детей.
Lack of awareness of the concerns and needs of illiterate women, with the result that curricula do not meet those concerns and needs. Недостаточное понимание проблем и потребностей неграмотных женщин, в результате чего учебная программа не соответствует этим проблемам и потребностям.
The competition law regimes adopted by the many developing partners are generally poorly enforced, with the consequence that many domestic anti-competitive practices remain unchallenged. Многие развивающиеся партнеры не обеспечивают должного применения созданного ими режима законодательного регулирования конкуренции, вследствие чего многие проявления антиконкурентной практики в этих странах остаются безнаказанными.