Because, I think, he found something... that was missing in his life. |
Думаю, потому что он нашел то, чего не хватало в его жизни. |
This isn't something that I am trying to get away with, Harvey. |
Это не то, от чего я пытаюсь убежать, Харви. |
Sticking to each delegation's own national position will only bring to the negotiations negative influences that the Chinese delegation is not willing to see. |
Упорное отстаивание каждой делегацией своей национальной позиции окажет лишь негативное влияние на переговоры, чего очень не хотела бы китайская делегация. |
Wait, that's what Erica's waiting for. |
Подожди-ка, вот чего ждет Эрика. |
See, that's what the Lyon Dynasty's all about. |
Вот ради чего существует "Лайон Дайнэсти". |
There's much more I could say, but that's where you should begin. |
Я еще многое могу сказать, но это с чего тебе надо начать. |
Of all the things to be insecure about, that is the least. |
Это наименьшее, из-за чего тебе стоит волноваться. |
This would mean that financial decisions would be taken in conjunction with medium-term programming, which is now not the case. |
Это будет означать, что финансовые решения будут приниматься в увязке со среднесрочным программированием, чего нет в настоящее время. |
You haven't told me anything that's not in the police report. |
Ты не сказал мне ничего такого, чего нет в полицейском отчете. |
You talk of hate and revenge, but that's only to mask what really scares you. |
Ты говоришь о ненависти и мести, но это все лишь для того, чтобы скрыть то, чего ты боишься на самом деле. |
It was emphasized that the Commission was to deal with technical subjects where detailed technical knowledge was necessary. |
Было подчеркнуто, что комиссия будет заниматься техническими вопросами, для чего необходимы глубокие технические знания. |
Yes. I have a lot to say about that, actually. |
Я вообще-то могу много чего сказать об этом. |
The Special Committee was the only United Nations body dealing with decolonization, so there were no overlaps in that area. |
Специальный комитет является единственным органом Организации Объединенных Наций, уполномоченным рассматривать вопросы деколонизации, вследствие чего никакого дублирования в этой области нет. |
Something that a Republican-controlled Congress will never do. |
Чего никогда не сделает Конгресс республиканцев. |
In any case, it is what we achieve that counts with us. |
В любом случае нам важно то, чего мы добиваемся. |
Those things that you take for granted... |
от чего ты легко отказываешься... мне очень дорого. |
We're done doing what that grounder would do. |
Хватит делать то, чего хотят земляне. |
The Committee welcomes the proposed reduction in the fund balance so that further resources would become available for programming. |
Комитет приветствует предлагаемое сокращение сальдо средств Фонда, в результате чего на планирование деятельности можно будет выделить дополнительные ресурсы. |
The Government is said to have failed to address conditions that still allow such disappearances to take place. |
Как утверждается, правительство не приняло мер для исправления ситуации, в результате чего вероятность таких исчезновений по-прежнему сохраняется. |
Bahrain became proof that it was possible to prosper in the Middle East without vast energy reserves. |
Бахрейн стал примером того, чего может добиться в плане процветания страна на Ближнем Востоке, не располагая огромными энергетическими ресурсами. |
Why would Summer text her that? |
С чего бы Саммер ей такое писала? |
We'd better make sure that's what he's got. |
Нам лучше точно знать от чего мы его собираемся лечить. |
Now, see, that's something you've never said before. |
Теперь, видите, это что-то, чего Вы никогда не говорили прежде. |
Where did she get that theory? |
С чего у нее возникла эта теория? |
Maps never redraw themselves, if that's what you're waiting for. |
Карта себя никогда не нарисует по-другому, если это то, чего вы ждете. |