Примеры в контексте "That - Чего"

Примеры: That - Чего
Only minimal hospitality was provided, resulting in savings in that account. Были понесены лишь минимальные представительские расходы, в результате чего была получена экономия средств по этой статье.
This is what the people want, and it would mean that justice was done. Вот чего хотят люди, и это означало бы, что справедливость восторжествовала.
The VJ demanded that the interpreter leave the vehicle, then attempted to physically remove him. Военнослужащие югославской армии потребовали, чтобы переводчик вышел из транспортного средства, после чего они предприняли попытку вытащить его силой.
The first State obligation relates to ensuring that primary schools are available for all children, which necessitates a considerable investment. Первое обязательство государств - обеспечить наличие начальных школ для всех детей, для чего требуются значительные инвестиции.
one reason being that teachers are dominantly female. одна из причин чего заключается в том, что учителями там работают преимущественно женщины.
The judge then said that they were lying. После чего судья сказал, что они лгут.
Existing GIS software will also be upgraded to produce needed outputs, maps and displays that cannot be displayed with the current software. Будет также усовершенствовано существующее программное обеспечение ГИС, в результате чего будут обеспечиваться необходимые выходные материалы, карты и изображения, которые невозможно получить с помощью нынешних программ.
The Commission stressed that this important disarmament issue needed to be fully clarified and further verification efforts undertaken. Комиссия подчеркнула, что этот важный вопрос в области разоружения требует полного выяснения, для чего необходимо предпринять дополнительные усилия в области проверки.
More recent successful United Nations actions led to the independence of Namibia, with the required investment of the necessary resources to ensure that outcome. Позднее благодаря успешным действиям Организации Объединенных Наций получила независимость Намибия, для чего потребовалось инвестировать необходимые средства.
In that process, trade barriers had been removed and more liberal trade regimes introduced, with the consequent acceleration of the process of economic globalization. Были устранены торговые барьеры, введены более либеральные режимы тор-говли, следствием чего явилось ускорение процесса экономической глобализации.
Other pieces of legislation had been recently amended that made money-laundering a separate criminal offence and introduced corporate liability. Недавно были внесены изменения в другие отрасли законодательства, в результате чего отмывание денег признано отдельным уголовным преступлением и введена корпоративная ответственность.
Justice and fairness are all that we are asking for. Все, чего мы добиваемся, - это справедливость и беспристрастность.
These systems relied on terrestrial transmitting stations, so that accuracy tended to be a function of distance from shore. Эти системы опирались на наземные передающие станции, из-за чего точность обычно зависела от расстояния до берега.
Sudanese women had equal access to credit and enjoyed the same property and inheritance rights as men, ensuring that they were financially independent. Женщины Судана имеют равный доступ к кредитам и пользуются теми же правами в отношении собственности и наследства, что и мужчины, в результате чего обеспечивается финансовая независимость женщин.
Owing to difficulties encountered with the bidding process, that project was deferred, resulting in savings under accommodation equipment. Ввиду трудностей, возникших в процессе торгов, выполнение этого проекта было отложено, в результате чего была получена экономия по статье «Оснащение жилых помещений».
The Commission of Inquiry found that the complainant was violently ill-treated by the police, as a result of which he suffered serious bodily injuries. Следственная комиссия установила, что полицейские подвергли истца жестокому обращению, в результате чего ему были нанесены серьезные телесные повреждения.
The Board noted that the ICSC secretariat had not evaluated and determined the cost effectiveness of the process necessary for adopting the total compensation methodology. Комиссия ревизоров отметила, что секретариат КМГС не оценивал и не определял затраты на применение этой процедуры, без чего невозможно принять методологию сопоставления совокупного вознаграждения.
Thus geography is no longer involved in that work, and statistical quality improved by the way. Таким образом, географический аспект в этой работе уже не присутствует, за счет чего повышается качество статистической информации.
The Government reported that the inmate had attacked an official, making it necessary to use physical force to subdue him. Правительство сообщило, что указанный заключенный напал на тюремного служащего, в результате чего возникла необходимость в применении силы для его усмирения.
It is generally agreed that this form of assistance has a negligible effect and is therefore not warranted unless special circumstances prevail. Как правило, считается, что эта форма помощи оказывает незначительное воздействие, вследствие чего в отсутствие обстоятельств особого характера ее применение не является оправданным.
However, we regret to note that some of our negotiating partners took totally unrealistic positions, which made the process very complex and cumbersome. Однако мы с сожалением отмечаем, что некоторые из наших партнеров по переговорам занимали весьма нереалистичные позиции, вследствие чего этот процесс стал очень сложным и громоздким.
He expressed the hope that the agreement would lead to a more productive relationship enabling the two organizations to better serve the world community. Он выразил надежду, что это соглашение позволит установить более плодотворные отношения, в результате чего обе организации смогут лучше работать на благо мирового сообщества.
The report devoted an inordinate amount of space to that issue, to the detriment of a balanced presentation. В докладе этому вопросу уделяется слишком много внимания, в результате чего нарушается сбалансированность документа.
He also mentioned that the main problem of WP. is the publication of already prepared guides which requires additional resources. Он также отметил, что главная проблема, стоящая перед РГ., заключается в опубликовании уже подготовленных руководящих принципов, для чего необходимы дополнительные ресурсы.
During the past five years that question had been given constant attention by the competent authorities, and legal measures had been taken. За последние пять лет этот вопрос постоянно находился в поле зрения компетентных властей, вследствие чего были приняты законодательные меры.