I see things that no one else does. |
Я вижу такое, чего никто не видит. |
Why would you let that loser live in your driveway? |
С чего это вдруг ты позволила этому неудачнику жить на подъезде к дому? |
The only thing I wanted was that job. |
Эта работа была всем, чего я хотела. |
We know that she'd just gone through a big change recently. |
Мы знаем, что она много чего поменяла за последнее время. |
It is unwise to trivialize that which one simply does not understand, Doctor. |
Неразумно недооценивать то, чего не понимаешь, доктор. |
Then I thought about my life without Paolo and... that's not what I want. |
Тогда я подумала о том, что моя жизнь без Паоло это вовсе не то, чего я хотела. |
I wouldn't put anything past that man. |
От этого человека можно ожидать чего угодно. |
And that's not what I wanted. |
А это вовсе не то, чего хотел я. |
Lex, I recognize that there's a lot going on here behind closed doors. |
Лекс, я осознаю, что много чего происходит за закрытыми дверьми. |
Yes, women generally do that's what got us all into this trouble. |
Да, женщины, как правило, делают то, из-за чего мы попадаем в такие неприятности. |
Not by any code of honor that you or your clothier father would understand. |
Но не всякий кодекс чести это позволяет, чего ни вы, ни ваш отец-портной не понимаете. |
Lay down, if that's what you want. |
Ложись, если это то, чего ты хочешь. |
Because I think I know something that maybe I'm not supposed to. |
Потому что я, кажется, знаю кое-что, чего не должна была узнать. |
What he used his power for, now that would interest me. |
Меня интересует то, для чего он использовал свою власть. |
Magicians... that's all you ever want, power, every time. |
Волшебники... всё, чего вы хотите - сила. Постоянно. |
And you did something that no one else ever could. |
А ты сделала то, чего никому другому не под силу. |
All that she wants is to win everything. |
Всё, чего она хочет, это получить всё. |
I... I learned something that's better off not knowing. |
Я... чего бы лучше не знать. |
Five technology transfer investment projects have been completed that have phased out 372 tons of ozone-depleting substances. |
Было завершено осуществление пяти инвестиционных проектов, предусматривающих передачу технологий, в результате чего было постепенно уничтожено 372 тонны озоноразрушающих веществ. |
Such an attitude makes a mockery of all that the Commission on Human Rights is trying to achieve. |
Такая позиция является насмешкой над всем тем, чего пытается добиться Комиссия по правам человека. |
They have small catchment areas with the consequence that a high proportion of rainwater and eroded soil is commonly lost to the sea. |
Они располагают ограниченными водосборными площадями, в результате чего большая доля дождевой воды и размытые почвы обычно уходит в море. |
The victims have not pursued the case, with the result that it is now filed with the Public Prosecutor's Office. |
Пострадавшие не потребовали дальнейшего расследования, в результате чего дело в настоящее время находится в архиве государственной прокуратуры. |
Certain nutritional taboos to which pregnant women were subjected weakened them so that complications arose during childbirth. |
Некоторые запреты на питание, которым подвергаются беременные женщины, ослабляют их организм, в результате чего во время родов могут возникнуть осложнения. |
Some minor crossings are being sealed during night time, in a way that makes it virtually impossible to use them. |
Некоторые второстепенные пункты пересечения границы на ночное время перекрываются, в результате чего пользоваться ими практически невозможно. |
Training of an additional 513 gendarmes started in July and will be followed by that of 100 instructors. |
Подготовка еще 513 жандармов началась в июле, после чего начнется подготовка 100 инструкторов. |